Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 14) | (Йова 16) →

Переклад Огієнка

New International Version

  • І відповів теманянин Еліфа́з та й сказав:
  • Eliphaz

    Then Eliphaz the Temanite replied:
  • „Чи відповідатиме мудра люди́на знання́м вітряни́м, і східнім вітром напо́внить утробу свою?
  • “Would a wise person answer with empty notions
    or fill their belly with the hot east wind?
  • Бу́де виправдуватися тим словом, що не надається, чи тими реча́ми, що пожитку немає від них?
  • Would they argue with useless words,
    with speeches that have no value?
  • Ти страх Божий руйнуєш тако́ж, і пусто́шиш молитву до Бога,
  • But you even undermine piety
    and hinder devotion to God.
  • бо навчає провина твоя — твої уста, і ти вибираєш собі язика хитрунів.
  • Your sin prompts your mouth;
    you adopt the tongue of the crafty.
  • Оскаржа́ють тебе твої уста, не я, й твої губи свідкують на те́бе:
  • Your own mouth condemns you, not mine;
    your own lips testify against you.
  • Чи ти народився люди́ною першою, чи раніше, ніж згі́р'я, ти ство́рений?
  • “Are you the first man ever born?
    Were you brought forth before the hills?
  • Чи ти слухав у Божій таємній нара́ді, та мудрість для себе забрав?
  • Do you listen in on God’s council?
    Do you have a monopoly on wisdom?
  • Що ти знаєш, чого б ми не знали? Що ти зрозумів, — і не з нами воно?
  • What do you know that we do not know?
    What insights do you have that we do not have?
  • Поміж нами і сивий, ото́й і старий, старший днями від ба́тька твого́.
  • The gray-haired and the aged are on our side,
    men even older than your father.
  • Чи мало для тебе — поті́шення Божі та слово, яке Він сховав у тобі́?
  • Are God’s consolations not enough for you,
    words spoken gently to you?
  • Чого то підно́сить тебе твоє серце, й які то знаки́ твої очі дають,
  • Why has your heart carried you away,
    and why do your eyes flash,
  • що на Бога зверта́єш ти духа свого́, і з своїх уст випускаєш подібні слова́?
  • so that you vent your rage against God
    and pour out such words from your mouth?
  • Що таке чоловік, щоб опра́вданим бути, і щоб був справедливим від жінки наро́джений?
  • “What are mortals, that they could be pure,
    or those born of woman, that they could be righteous?
  • Таж Він на́віть святим Своїм не довіря́є, і не опра́вдані в о́чах Його небеса́, —
  • If God places no trust in his holy ones,
    if even the heavens are not pure in his eyes,
  • що ж тоді чоловік той бридки́й та зіпсутий, що п'є кривду, як воду?
  • how much less mortals, who are vile and corrupt,
    who drink up evil like water!
  • Я тобі розповім, — ти послухай мене, а що бачив, то те розкажу́,
  • “Listen to me and I will explain to you;
    let me tell you what I have seen,
  • про що мудрі доне́сли та від батьків своїх не затаїли того, —
  • what the wise have declared,
    hiding nothing received from their ancestors
  • їм самим була да́на земля, і не прихо́див чужий поміж них.
  • (to whom alone the land was given
    when no foreigners moved among them):
  • Безбожний тремти́ть по всі дні, а наси́льникові мало років захо́вано.
  • All his days the wicked man suffers torment,
    the ruthless man through all the years stored up for him.
  • Вереск жа́хів — у нього в уша́х, серед ми́ру прихо́дить на нього грабі́жник.
  • Terrifying sounds fill his ears;
    when all seems well, marauders attack him.
  • Він не вірить, що ве́рнеться від темноти́, й він вичі́кується для меча́.
  • He despairs of escaping the realm of darkness;
    he is marked for the sword.
  • Він мандру́є за хлібом, — та де він? Знає він, що для нього встано́влений день темноти́.
  • He wanders about for food like a vulture;
    he knows the day of darkness is at hand.
  • Страша́ть його у́тиск та гно́блення, хапають його, немов цар, що готовий до бо́ю,
  • Distress and anguish fill him with terror;
    troubles overwhelm him, like a king poised to attack,
  • бо руку свою простягав він на Бога, і повставав на Всемогу́тнього,
  • because he shakes his fist at God
    and vaunts himself against the Almighty,
  • проти Нього твердо́ю він шиєю бігав, товсти́ми хребта́ми щитів своїх.
  • defiantly charging against him
    with a thick, strong shield.
  • Бо закрив він обличчя своє своїм салом, і бо́ки обклав своїм жиром,
  • “Though his face is covered with fat
    and his waist bulges with flesh,
  • і сидів у міста́х поруйно́ваних, у дома́х тих, що в них не сидять, що на купи каміння призна́чені.
  • he will inhabit ruined towns
    and houses where no one lives,
    houses crumbling to rubble.
  • Він не буде багатий, і не всто́їться сила його, і по землі не поши́ряться їхні маєтки.
  • He will no longer be rich and his wealth will not endure,
    nor will his possessions spread over the land.
  • Не всту́питься з те́мности він, по́лум'я висушить па́рост його, й духом уст Його буде він схо́плений.
  • He will not escape the darkness;
    a flame will wither his shoots,
    and the breath of God’s mouth will carry him away.
  • Хай не вірить в марно́ту заблу́каний, бо марно́тою буде заплата йому́, —
  • Let him not deceive himself by trusting what is worthless,
    for he will get nothing in return.
  • вона ви́повниться не за днів його, а його верхові́ття не буде зелене!
  • Before his time he will wither,
    and his branches will not flourish.
  • Поскидає наси́ллям, немов виноград, недозрілість свою, поро́нить він квіття своє, як оливка, —
  • He will be like a vine stripped of its unripe grapes,
    like an olive tree shedding its blossoms.
  • бо збори безбожних спусто́шені будуть, а огонь пожере́ дім хаба́рника:
  • For the company of the godless will be barren,
    and fire will consume the tents of those who love bribes.
  • він злом вагітні́є, й породить марно́ту, й ома́ну готує утро́ба його“.
  • They conceive trouble and give birth to evil;
    their womb fashions deceit.”

  • ← (Йова 14) | (Йова 16) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025