Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 15) | (Йова 17) →

Переклад Огієнка

New American Standard Bible

  • А Йов відповів та й сказав:
  • Job Says Friends Are Sorry Comforters

    Then Job answered,
  • „Чув я такого багато, — даремні розра́дники всі ви!
  • “I have heard many such things;
    Sorry comforters are you all.
  • Чи настане кінець вітряни́м цим слова́м? Або що зміцни́ло тебе, що так відповідаєш?
  • “Is there no limit to windy words?
    Or what plagues you that you answer?
  • I я говорив би, як ви, якби ви на місці моє́му були́, — я додав би слова́ми на вас, і головою своєю кива́в би на вас,
  • “I too could speak like you,
    If I were in your place.
    I could compose words against you
    And shake my head at you.
  • уста́ми своїми зміцня́в би я вас, і не стримав би рух своїх губ на розраду!
  • “I could strengthen you with my mouth,
    And the solace of my lips could lessen your pain.
  • Якщо я говоритиму, біль мій не стри́мається, а якщо перестану, що віді́йде від мене?

  • Job Says God Shattered Him

    “If I speak, my pain is not lessened,
    And if I hold back, what has left me?
  • Та тепер ось Він змучив мене: Всю громаду мою Ти спусто́шив,
  • “But now He has exhausted me;
    You have laid waste all my company.
  • і помо́рщив мене, і це стало за сві́дчення, і змарні́лість моя проти мене повстала, — і очеви́дьки мені докоряє!
  • “You have shriveled me up,
    It has become a witness;
    And my leanness rises up against me,
    It testifies to my face.
  • Його гнів мене ша́рпає та ненави́дить мене, скрего́че на мене зубами своїми, мій ворог виго́стрює очі свої проти мене...
  • “His anger has torn me and hunted me down,
    He has gnashed at me with His teeth;
    My adversary glares at me.
  • Вони па́щі свої роззявля́ють на мене, б'ють гане́бно по що́ках мене, збираються ра́зом на мене:
  • “They have gaped at me with their mouth,
    They have slapped me on the cheek with contempt;
    They have massed themselves against me.
  • Бог злочи́нцеві видав мене, і кинув у руки безбожних мене́.
  • “God hands me over to ruffians
    And tosses me into the hands of the wicked.
  • Спокійний я був, — та тремтя́чим мене Він зробив. І за шию вхопи́в Він мене — й розторо́щив мене, та й поставив мене Собі ціллю:
  • “I was at ease, but He shattered me,
    And He has grasped me by the neck and shaken me to pieces;
    He has also set me up as His target.
  • Його стрі́льці мене оточи́ли, розриває нирки́ мої Він не жалі́вши, мою жовч виливає на землю.
  • “His arrows surround me.
    Without mercy He splits my kidneys open;
    He pours out my gall on the ground.
  • Він робить пролі́м на проло́мі в мені, Він на мене біжить, як сила́ч.
  • “He breaks through me with breach after breach;
    He runs at me like a warrior.
  • Вере́ту пошив я на шкіру свою та під по́рох знизи́в свою го́лову.
  • “I have sewed sackcloth over my skin
    And thrust my horn in the dust.
  • Зашарі́лось обличчя моє від плачу́, й на пові́ках моїх залягла́ смертна тінь,
  • “My face is flushed from weeping,
    And deep darkness is on my eyelids,
  • хоч насильства немає в доло́нях моїх, і чи́ста молитва моя!
  • Although there is no violence in my hands,
    And my prayer is pure.
  • Не прикри́й, земле, крови моєї, і хай місця не буде для зо́йку мого́, —
  • “O earth, do not cover my blood,
    And let there be no resting place for my cry.
  • бо тепер ось на небі мій Свідок, Самови́дець мій на висоті́.
  • “Even now, behold, my witness is in heaven,
    And my advocate is on high.
  • Глузли́вці мої, мої дру́зі, — моє око до Бога сльози́ть,
  • “My friends are my scoffers;
    My eye weeps to God.
  • і нехай Він дозволить люди́ні змага́ння із Богом, як між сином лю́дським і ближнім його, —
  • “O that a man might plead with God
    As a man with his neighbor!
  • бо почи́слені роки мину́ть, і піду́ я дорогою, та й не верну́сь.
  • “For when a few years are past,
    I shall go the way of no return.

  • ← (Йова 15) | (Йова 17) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025