Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йова 17:5
-
Переклад Огієнка
Він призна́чує ближніх на по́діл, а очі синів його те́мніють,
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Вони призначають здобич друзям,
тоді як очі власних дітей меркнуть. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Хто призначує другів своїх у добичу собі, у того дїтей очі замеркнуть. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Сповістить зло їхній частці, а мої очі розтанули на синах. -
(ru) Синодальный перевод ·
Кто обрекает друзей своих в добычу, у детей того глаза истают. -
(en) King James Bible ·
He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail. -
(en) New International Version ·
If anyone denounces their friends for reward,
the eyes of their children will fail. -
(en) English Standard Version ·
He who informs against his friends to get a share of their property —
the eyes of his children will fail. -
(ru) Новый русский перевод ·
У того, кто друзей оговаривает за плату, —
дети ослабеют глазами. -
(en) New King James Version ·
He who speaks flattery to his friends,
Even the eyes of his children will fail. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Говорят, ради спасенья друзей люди пренебрегают своими детьми. -
(en) New American Standard Bible ·
“He who informs against friends for a share of the spoil,
The eyes of his children also will languish. -
(en) Darby Bible Translation ·
He that betrayeth friends for a prey -- even the eyes of his children shall fail. -
(en) New Living Translation ·
They betray their friends for their own advantage,
so let their children faint with hunger.