Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 16) | (Йова 18) →

Переклад Огієнка

New Living Translation

  • Мій дух залама́всь, мої дні погаса́ють, — зоста́лись мені самі гроби!
  • Job Continues to Defend His Innocence

    “My spirit is crushed,
    and my life is nearly snuffed out.
    The grave is ready to receive me.
  • Дійсно, насмі́шки зо мною, й моє око в розгі́рченні їхнім ночує.
  • I am surrounded by mockers.
    I watch how bitterly they taunt me.
  • Поклади, дай заста́ву за мене Ти Сам,— хто ж то той, що умову зо мною заб'є по рука́х?
  • “You must defend my innocence, O God,
    since no one else will stand up for me.
  • Бо від розуміння закрив Ти їх серце тому не звели́чуєш їх.
  • You have closed their minds to understanding,
    but do not let them triumph.
  • Він призна́чує ближніх на по́діл, а очі синів його те́мніють,
  • They betray their friends for their own advantage,
    so let their children faint with hunger.
  • Він поставив мене за прислі́в'я в наро́дів, і став я таким, на якого плюють.
  • “God has made a mockery of me among the people;
    they spit in my face.
  • З безтала́ння поте́мніло око моє, а всі члени мої — як та тінь...
  • My eyes are swollen with weeping,
    and I am but a shadow of my former self.
  • Праведники остовпі́ють на це, і невинний встає на безбожного.
  • The virtuous are horrified when they see me.
    The innocent rise up against the ungodly.
  • І праведний буде держа́тись дороги своєї, а хто чистору́кий — побі́льшиться в силі.
  • The righteous keep moving forward,
    and those with clean hands become stronger and stronger.
  • Але всі ви пове́рнетеся, — і прихо́дьте, та я не зиахо́джу між вами розумного.
  • “As for all of you, come back with a better argument,
    though I still won’t find a wise man among you.
  • Мої дні проминули, порвалися ду́ми мої, мого серця маєток, —
  • My days are over.
    My hopes have disappeared.
    My heart’s desires are broken.
  • вони мені ніч оберта́ють на день, набли́жують світло при те́мряві!
  • These men say that night is day;
    they claim that the darkness is light.
  • Якщо сподіва́юсь, то тільки шео́лу, як дому свого, в темноті постелю́ своє ло́же.
  • What if I go to the gravea
    and make my bed in darkness?
  • До гро́бу я кличу: „О батьку ти мій!“ До черви́: „Моя мамо та се́стро моя!“
  • What if I call the grave my father,
    and the maggot my mother or my sister?
  • Де ж тоді та наді́я моя? А надія моя, — хто побачить її?
  • Where then is my hope?
    Can anyone find it?
  • До шео́лових за́сувів зі́йде вона, коли зі́йдемо ра́зом до по́роху“.
  • No, my hope will go down with me to the grave.
    We will rest together in the dust!”

  • ← (Йова 16) | (Йова 18) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025