Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 16) | (Йова 18) →

Переклад Огієнка

Новый русский перевод

  • Мій дух залама́всь, мої дні погаса́ють, — зоста́лись мені самі гроби!
  • Надломлен мой дух,
    кончаются мои дни,
    ждет меня могила.

  • Дійсно, насмі́шки зо мною, й моє око в розгі́рченні їхнім ночує.
  • Поистине, рядом со мной — насмешники,
    и мои глаза смотрят на их издевательства.

  • Поклади, дай заста́ву за мене Ти Сам,— хто ж то той, що умову зо мною заб'є по рука́х?
  • Заступись за меня Сам перед Собой.
    Кто другой за меня поручится?

  • Бо від розуміння закрив Ти їх серце тому не звели́чуєш їх.
  • Ты закрыл их разум от понимания,
    поэтому и не дашь им торжествовать.

  • Він призна́чує ближніх на по́діл, а очі синів його те́мніють,
  • У того, кто друзей оговаривает за плату, —
    дети ослабеют глазами.

  • Він поставив мене за прислі́в'я в наро́дів, і став я таким, на якого плюють.
  • Бог сделал меня присказкой для людей,
    тем, кому люди плюют в лицо.

  • З безтала́ння поте́мніло око моє, а всі члени мої — як та тінь...
  • Помутились от горя мои глаза,
    и все тело мое стало как тень.

  • Праведники остовпі́ють на це, і невинний встає на безбожного.
  • Ужаснутся этому праведные,
    и невинные вознегодуют на безбожников.

  • І праведний буде держа́тись дороги своєї, а хто чистору́кий — побі́льшиться в силі.
  • Но своего пути будет держаться праведный,
    и тот, чьи руки чисты, будет больше и больше утверждаться.

  • Але всі ви пове́рнетеся, — і прихо́дьте, та я не зиахо́джу між вами розумного.
  • Ну, а вы — попробуйте снова,
    и я не найду среди вас мудреца.

  • Мої дні проминули, порвалися ду́ми мої, мого серця маєток, —
  • Мои дни прошли, надежды разбиты,
    желания сердца мертвы.

  • вони мені ніч оберта́ють на день, набли́жують світло при те́мряві!
  • Они ночь превращают в день.
    «Свет, — говорят они, — тьме сродни».

  • Якщо сподіва́юсь, то тільки шео́лу, як дому свого, в темноті постелю́ своє ло́же.
  • Если я жду себе дом в мире мертвых,
    если я во мгле расстелю постель,

  • До гро́бу я кличу: „О батьку ти мій!“ До черви́: „Моя мамо та се́стро моя!“
  • и скажу могиле: «Ты мне отец»,
    а червям: «Ты мне мать, ну, а ты — сестра»,

  • Де ж тоді та наді́я моя? А надія моя, — хто побачить її?
  • то где же моя надежда?
    Кто надежду мою увидит?

  • До шео́лових за́сувів зі́йде вона, коли зі́йдемо ра́зом до по́роху“.
  • Сойдет ли она к воротам мира мертвых?
    Разве вместе в прах мы ляжем?


  • ← (Йова 16) | (Йова 18) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025