Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йова 19:27
-
Переклад Огієнка
сам я побачу Його, й мої очі побачать, а не очі чужі. Тануть ни́рки мої в моїм ну́трі!
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Я сам його узрю, очі мої побачать,
а не хтось інший;
серце у мене в грудях ниє! -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Я самий вбачу його; мої очі, не очі когось другого, побачать його. Аж ниє серце в грудї моїй! -
(ua) Переклад Турконяка ·
чого я в собі свідомий, що моє око побачило, а не хто інший. Усе мені сповнилося в лоні. -
(ru) Синодальный перевод ·
Я узрю Его сам; мои глаза, не глаза другого, увидят Его. Истаевает сердце моё в груди моей! -
(en) King James Bible ·
Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me. -
(en) New International Version ·
I myself will see him
with my own eyes — I, and not another.
How my heart yearns within me! -
(en) English Standard Version ·
whom I shall see for myself,
and my eyes shall behold, and not another.
My heart faints within me! -
(ru) Новый русский перевод ·
я сам увижу Его и не буду Ему чужим,
своими глазами увижу Его.
Как томится в груди моей сердце! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Я увижу Его своими глазами, я — и никто другой. Я страстно желаю этого дня! -
(en) New American Standard Bible ·
Whom I myself shall behold,
And whom my eyes will see and not another.
My heart faints within me! -
(en) Darby Bible Translation ·
Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another: -- my reins are consumed within me. -
(en) New Living Translation ·
I will see him for myself.
Yes, I will see him with my own eyes.
I am overwhelmed at the thought!