Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 18) | (Йова 20) →

Переклад Огієнка

English Standard Version

  • А Йов відповів та й сказав:
  • Job Replies: My Redeemer Lives

    Then Job answered and said:
  • „Аж до́ки смути́ти ви бу́дете душу мою, та души́ти словами мене?
  • “How long will you torment me
    and break me in pieces with words?
  • Десять раз це мене ви соро́мите, гноби́ти мене не стида́єтесь!
  • These ten times you have cast reproach upon me;
    are you not ashamed to wrong me?
  • Якщо справді зблуди́в я, то мій гріх при мені позоста́не.
  • And even if it be true that I have erred,
    my error remains with myself.
  • Чи ви велича́єтесь справді над мною, і виказуєте мою га́ньбу на мене?
  • If indeed you magnify yourselves against me
    and make my disgrace an argument against me,
  • Знайте тоді, що Бог скри́вдив мене, і тене́та Свої розточи́в надо мною!
  • know then that God has put me in the wrong
    and closed his net about me.
  • Ось „ґвалт!“ я кричу́, та не відповідає ніхто, голошу́, — та немає суду!
  • Behold, I cry out, ‘Violence!’ but I am not answered;
    I call for help, but there is no justice.
  • Він дорогу мою оточи́в — і я не перейду́, Він поклав на стежки́ мої те́мряву!
  • He has walled up my way, so that I cannot pass,
    and he has set darkness upon my paths.
  • Він стягнув з мене славу мою і вінця́ зняв мені з голови!
  • He has stripped from me my glory
    and taken the crown from my head.
  • Звідусі́ль Він ламає мене, — і я йду, наді́ю мою, як те дерево, ви́вернув Він.
  • He breaks me down on every side, and I am gone,
    and my hope has he pulled up like a tree.
  • І на мене Свій гнів запали́в, і зарахува́в Він мене до Своїх ворогів:
  • He has kindled his wrath against me
    and counts me as his adversary.
  • полки́ Його ра́зом прихо́дять, і тору́ють на ме́не доро́гу свою, і табору́ють навко́ло наме́ту мого.
  • His troops come on together;
    they have cast up their siege rampa against me
    and encamp around my tent.
  • Віддали́в Він від мене братів моїх, а знайо́мі мої почужі́ли для мене,
  • “He has put my brothers far from me,
    and those who knew me are wholly estranged from me.
  • мої ближні відста́ли, і забу́ли про мене знайо́мі мої.
  • My relatives have failed me,
    my close friends have forgotten me.
  • Ме́шканці дому мого́, і служниці мої за чужого вважають мене́, — чужако́м я став в їхніх оча́х.
  • The guests in my house and my maidservants count me as a stranger;
    I have become a foreigner in their eyes.
  • Я кличу свойо́го раба — і він відповіді не дає, хоч своїми уста́ми благаю його́.
  • I call to my servant, but he gives me no answer;
    I must plead with him with my mouth for mercy.
  • Мій дух став бридки́й для моєї дружи́ни, а мій за́пах — синам моєї утро́би.
  • My breath is strange to my wife,
    and I am a stench to the children of my own mother.
  • Навіть діти малі зневажають мене, — коли я встаю, то глузу́ють із мене.
  • Even young children despise me;
    when I rise they talk against me.
  • Мої всі пові́рники бри́дяться мною, а кого я кохав — оберну́лись на мене.
  • All my intimate friends abhor me,
    and those whom I loved have turned against me.
  • До шкіри моєї й до тіла мого приліпилися кості мої, ще біля зубів лиш зосталася шкіра моя.
  • My bones stick to my skin and to my flesh,
    and I have escaped by the skin of my teeth.
  • Змилуйтеся надо мною, о, змилуйтеся надо мною ви, ближні мої, бо Божа рука доторкну́лась мене!
  • Have mercy on me, have mercy on me, O you my friends,
    for the hand of God has touched me!
  • Чого́ ви мене переслідуєте, немов Бог, і не наси́чуєтесь моїм тілом?
  • Why do you, like God, pursue me?
    Why are you not satisfied with my flesh?
  • О, коли б записати слова́ мої, о, коли б були в книжці вони позазна́чувані,
  • “Oh that my words were written!
    Oh that they were inscribed in a book!
  • коли б ри́льцем залізним та о́ливом в скелі навіки вони були ви́тесані!
  • Oh that with an iron pen and lead
    they were engraved in the rock forever!
  • Та я знаю, що мій Викупи́тель живий, і останнього дня Він піді́йме із пороху
  • For I know that my Redeemer lives,
    and at the last he will stand upon the earth.b
  • цю шкіру мою, яка розпадається, і з тіла свойого я Бога побачу,
  • And after my skin has been thus destroyed,
    yet inc my flesh I shall see God,
  • сам я побачу Його, й мої очі побачать, а не очі чужі. Тануть ни́рки мої в моїм ну́трі!
  • whom I shall see for myself,
    and my eyes shall behold, and not another.
    My heart faints within me!
  • Коли скажете ви: „На́що будемо гнати його́, коли́ корень справи знахо́диться в ньому!“
  • If you say, ‘How we will pursue him!’
    and, ‘The root of the matter is found in him,’d
  • то побійтесь меча собі ви, бо гнів за провину — то меч, щоб ви знали, що є ще Суддя!“
  • be afraid of the sword,
    for wrath brings the punishment of the sword,
    that you may know there is a judgment.”

  • ← (Йова 18) | (Йова 20) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025