Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 18) | (Йова 20) →

Переклад Огієнка

King James Bible

  • А Йов відповів та й сказав:
  • Job: My Redeemer Lives

    Then Job answered and said,
  • „Аж до́ки смути́ти ви бу́дете душу мою, та души́ти словами мене?
  • How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words?
  • Десять раз це мене ви соро́мите, гноби́ти мене не стида́єтесь!
  • These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me.
  • Якщо справді зблуди́в я, то мій гріх при мені позоста́не.
  • And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself.
  • Чи ви велича́єтесь справді над мною, і виказуєте мою га́ньбу на мене?
  • If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:
  • Знайте тоді, що Бог скри́вдив мене, і тене́та Свої розточи́в надо мною!
  • Know now that God hath overthrown me, and hath compassed me with his net.
  • Ось „ґвалт!“ я кричу́, та не відповідає ніхто, голошу́, — та немає суду!
  • Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.
  • Він дорогу мою оточи́в — і я не перейду́, Він поклав на стежки́ мої те́мряву!
  • He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
  • Він стягнув з мене славу мою і вінця́ зняв мені з голови!
  • He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
  • Звідусі́ль Він ламає мене, — і я йду, наді́ю мою, як те дерево, ви́вернув Він.
  • He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree.
  • І на мене Свій гнів запали́в, і зарахува́в Він мене до Своїх ворогів:
  • He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as one of his enemies.
  • полки́ Його ра́зом прихо́дять, і тору́ють на ме́не доро́гу свою, і табору́ють навко́ло наме́ту мого.
  • His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle.
  • Віддали́в Він від мене братів моїх, а знайо́мі мої почужі́ли для мене,
  • He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily estranged from me.
  • мої ближні відста́ли, і забу́ли про мене знайо́мі мої.
  • My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
  • Ме́шканці дому мого́, і служниці мої за чужого вважають мене́, — чужако́м я став в їхніх оча́х.
  • They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.
  • Я кличу свойо́го раба — і він відповіді не дає, хоч своїми уста́ми благаю його́.
  • I called my servant, and he gave me no answer; I intreated him with my mouth.
  • Мій дух став бридки́й для моєї дружи́ни, а мій за́пах — синам моєї утро́би.
  • My breath is strange to my wife, though I intreated for the children's sake of mine own body.
  • Навіть діти малі зневажають мене, — коли я встаю, то глузу́ють із мене.
  • Yea, young children despised me; I arose, and they spake against me.
  • Мої всі пові́рники бри́дяться мною, а кого я кохав — оберну́лись на мене.
  • All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.
  • До шкіри моєї й до тіла мого приліпилися кості мої, ще біля зубів лиш зосталася шкіра моя.
  • My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
  • Змилуйтеся надо мною, о, змилуйтеся надо мною ви, ближні мої, бо Божа рука доторкну́лась мене!
  • Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.
  • Чого́ ви мене переслідуєте, немов Бог, і не наси́чуєтесь моїм тілом?
  • Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
  • О, коли б записати слова́ мої, о, коли б були в книжці вони позазна́чувані,
  • Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book!
  • коли б ри́льцем залізним та о́ливом в скелі навіки вони були ви́тесані!
  • That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!
  • Та я знаю, що мій Викупи́тель живий, і останнього дня Він піді́йме із пороху
  • For I know that my redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the earth:
  • цю шкіру мою, яка розпадається, і з тіла свойого я Бога побачу,
  • And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God:
  • сам я побачу Його, й мої очі побачать, а не очі чужі. Тануть ни́рки мої в моїм ну́трі!
  • Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me.
  • Коли скажете ви: „На́що будемо гнати його́, коли́ корень справи знахо́диться в ньому!“
  • But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
  • то побійтесь меча собі ви, бо гнів за провину — то меч, щоб ви знали, що є ще Суддя!“
  • Be ye afraid of the sword: for wrath bringeth the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment.

  • ← (Йова 18) | (Йова 20) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025