Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 18) | (Йова 20) →

Переклад Огієнка

New American Standard Bible

  • А Йов відповів та й сказав:
  • Job Feels Insulted

    Then Job responded,
  • „Аж до́ки смути́ти ви бу́дете душу мою, та души́ти словами мене?
  • “How long will you torment me
    And crush me with words?
  • Десять раз це мене ви соро́мите, гноби́ти мене не стида́єтесь!
  • “These ten times you have insulted me;
    You are not ashamed to wrong me.
  • Якщо справді зблуди́в я, то мій гріх при мені позоста́не.
  • “Even if I have truly erred,
    My error lodges with me.
  • Чи ви велича́єтесь справді над мною, і виказуєте мою га́ньбу на мене?
  • “If indeed you vaunt yourselves against me
    And prove my disgrace to me,
  • Знайте тоді, що Бог скри́вдив мене, і тене́та Свої розточи́в надо мною!
  • Know then that God has wronged me
    And has closed His net around me.
  • Ось „ґвалт!“ я кричу́, та не відповідає ніхто, голошу́, — та немає суду!

  • Everything Is against Him

    “Behold, I cry, ‘Violence!’ but I get no answer;
    I shout for help, but there is no justice.
  • Він дорогу мою оточи́в — і я не перейду́, Він поклав на стежки́ мої те́мряву!
  • “He has walled up my way so that I cannot pass,
    And He has put darkness on my paths.
  • Він стягнув з мене славу мою і вінця́ зняв мені з голови!
  • “He has stripped my honor from me
    And removed the crown from my head.
  • Звідусі́ль Він ламає мене, — і я йду, наді́ю мою, як те дерево, ви́вернув Він.
  • “He breaks me down on every side, and I am gone;
    And He has uprooted my hope like a tree.
  • І на мене Свій гнів запали́в, і зарахува́в Він мене до Своїх ворогів:
  • “He has also kindled His anger against me
    And considered me as His enemy.
  • полки́ Його ра́зом прихо́дять, і тору́ють на ме́не доро́гу свою, і табору́ють навко́ло наме́ту мого.
  • “His troops come together,
    And build up their way against me
    And camp around my tent.
  • Віддали́в Він від мене братів моїх, а знайо́мі мої почужі́ли для мене,
  • “He has removed my brothers far from me,
    And my acquaintances are completely estranged from me.
  • мої ближні відста́ли, і забу́ли про мене знайо́мі мої.
  • “My relatives have failed,
    And my intimate friends have forgotten me.
  • Ме́шканці дому мого́, і служниці мої за чужого вважають мене́, — чужако́м я став в їхніх оча́х.
  • “Those who live in my house and my maids consider me a stranger.
    I am a foreigner in their sight.
  • Я кличу свойо́го раба — і він відповіді не дає, хоч своїми уста́ми благаю його́.
  • “I call to my servant, but he does not answer;
    I have to implore him with my mouth.
  • Мій дух став бридки́й для моєї дружи́ни, а мій за́пах — синам моєї утро́би.
  • “My breath is offensive to my wife,
    And I am loathsome to my own brothers.
  • Навіть діти малі зневажають мене, — коли я встаю, то глузу́ють із мене.
  • “Even young children despise me;
    I rise up and they speak against me.
  • Мої всі пові́рники бри́дяться мною, а кого я кохав — оберну́лись на мене.
  • “All my associates abhor me,
    And those I love have turned against me.
  • До шкіри моєї й до тіла мого приліпилися кості мої, ще біля зубів лиш зосталася шкіра моя.
  • “My bone clings to my skin and my flesh,
    And I have escaped only by the skin of my teeth.
  • Змилуйтеся надо мною, о, змилуйтеся надо мною ви, ближні мої, бо Божа рука доторкну́лась мене!
  • “Pity me, pity me, O you my friends,
    For the hand of God has struck me.
  • Чого́ ви мене переслідуєте, немов Бог, і не наси́чуєтесь моїм тілом?
  • “Why do you persecute me as God does,
    And are not satisfied with my flesh?
  • О, коли б записати слова́ мої, о, коли б були в книжці вони позазна́чувані,

  • Job Says, “My Redeemer Lives”

    “Oh that my words were written!
    Oh that they were inscribed in a book!
  • коли б ри́льцем залізним та о́ливом в скелі навіки вони були ви́тесані!
  • “That with an iron stylus and lead
    They were engraved in the rock forever!
  • Та я знаю, що мій Викупи́тель живий, і останнього дня Він піді́йме із пороху
  • “As for me, I know that my Redeemer lives,
    And at the last He will take His stand on the earth.
  • цю шкіру мою, яка розпадається, і з тіла свойого я Бога побачу,
  • “Even after my skin is destroyed,
    Yet from my flesh I shall see God;
  • сам я побачу Його, й мої очі побачать, а не очі чужі. Тануть ни́рки мої в моїм ну́трі!
  • Whom I myself shall behold,
    And whom my eyes will see and not another.
    My heart faints within me!
  • Коли скажете ви: „На́що будемо гнати його́, коли́ корень справи знахо́диться в ньому!“
  • “If you say, ‘How shall we persecute him?’
    And ‘What pretext for a case against him can we find?’
  • то побійтесь меча собі ви, бо гнів за провину — то меч, щоб ви знали, що є ще Суддя!“
  • Then be afraid of the sword for yourselves,
    For wrath brings the punishment of the sword,
    So that you may know there is judgment.”

  • ← (Йова 18) | (Йова 20) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025