Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 18) | (Йова 20) →

Переклад Огієнка

New King James Version

  • А Йов відповів та й сказав:
  • Job Trusts in His Redeemer

    Then Job answered and said:
  • „Аж до́ки смути́ти ви бу́дете душу мою, та души́ти словами мене?
  • “How long will you torment my soul,
    And break me in pieces with words?
  • Десять раз це мене ви соро́мите, гноби́ти мене не стида́єтесь!
  • These ten times you have [a]reproached me;
    You are not ashamed that you [b]have wronged me.
  • Якщо справді зблуди́в я, то мій гріх при мені позоста́не.
  • And if indeed I have erred,
    My error remains with me.
  • Чи ви велича́єтесь справді над мною, і виказуєте мою га́ньбу на мене?
  • If indeed you exalt yourselves against me,
    And plead my disgrace against me,
  • Знайте тоді, що Бог скри́вдив мене, і тене́та Свої розточи́в надо мною!
  • Know then that God has wronged me,
    And has surrounded me with His net.
  • Ось „ґвалт!“ я кричу́, та не відповідає ніхто, голошу́, — та немає суду!
  • “If I cry out concerning [c]wrong, I am not heard.
    If I cry aloud, there is no justice.
  • Він дорогу мою оточи́в — і я не перейду́, Він поклав на стежки́ мої те́мряву!
  • He has [d]fenced up my way, so that I cannot pass;
    And He has set darkness in my paths.
  • Він стягнув з мене славу мою і вінця́ зняв мені з голови!
  • He has stripped me of my glory,
    And taken the crown from my head.
  • Звідусі́ль Він ламає мене, — і я йду, наді́ю мою, як те дерево, ви́вернув Він.
  • He breaks me down on every side,
    And I am gone;
    My hope He has uprooted like a tree.
  • І на мене Свій гнів запали́в, і зарахува́в Він мене до Своїх ворогів:
  • He has also kindled His wrath against me,
    And He counts me as one of His enemies.
  • полки́ Його ра́зом прихо́дять, і тору́ють на ме́не доро́гу свою, і табору́ють навко́ло наме́ту мого.
  • His troops come together
    And build up their road against me;
    They encamp all around my tent.
  • Віддали́в Він від мене братів моїх, а знайо́мі мої почужі́ли для мене,
  • “He has removed my brothers far from me,
    And my acquaintances are completely estranged from me.
  • мої ближні відста́ли, і забу́ли про мене знайо́мі мої.
  • My relatives have failed,
    And my close friends have forgotten me.
  • Ме́шканці дому мого́, і служниці мої за чужого вважають мене́, — чужако́м я став в їхніх оча́х.
  • Those who dwell in my house, and my maidservants,
    Count me as a stranger;
    I am an alien in their sight.
  • Я кличу свойо́го раба — і він відповіді не дає, хоч своїми уста́ми благаю його́.
  • I call my servant, but he gives no answer;
    I beg him with my mouth.
  • Мій дух став бридки́й для моєї дружи́ни, а мій за́пах — синам моєї утро́би.
  • My breath is offensive to my wife,
    And I am [e]repulsive to the children of my own body.
  • Навіть діти малі зневажають мене, — коли я встаю, то глузу́ють із мене.
  • Even young children despise me;
    I arise, and they speak against me.
  • Мої всі пові́рники бри́дяться мною, а кого я кохав — оберну́лись на мене.
  • All my close friends abhor me,
    And those whom I love have turned against me.
  • До шкіри моєї й до тіла мого приліпилися кості мої, ще біля зубів лиш зосталася шкіра моя.
  • My bone clings to my skin and to my flesh,
    And I have escaped by the skin of my teeth.
  • Змилуйтеся надо мною, о, змилуйтеся надо мною ви, ближні мої, бо Божа рука доторкну́лась мене!
  • “Have pity on me, have pity on me, O you my friends,
    For the hand of God has struck me!
  • Чого́ ви мене переслідуєте, немов Бог, і не наси́чуєтесь моїм тілом?
  • Why do you persecute me as God does,
    And are not satisfied with my flesh?
  • О, коли б записати слова́ мої, о, коли б були в книжці вони позазна́чувані,
  • “Oh, that my words were written!
    Oh, that they were inscribed in a book!
  • коли б ри́льцем залізним та о́ливом в скелі навіки вони були ви́тесані!
  • That they were engraved on a rock
    With an iron pen and lead, forever!
  • Та я знаю, що мій Викупи́тель живий, і останнього дня Він піді́йме із пороху
  • For I know that my Redeemer lives,
    And He shall stand at last on the earth;
  • цю шкіру мою, яка розпадається, і з тіла свойого я Бога побачу,
  • And after my skin is [f]destroyed, this I know,
    That in my flesh I shall see God,
  • сам я побачу Його, й мої очі побачать, а не очі чужі. Тануть ни́рки мої в моїм ну́трі!
  • Whom I shall see for myself,
    And my eyes shall behold, and not another.
    How my [g]heart yearns within me!
  • Коли скажете ви: „На́що будемо гнати його́, коли́ корень справи знахо́диться в ньому!“
  • If you should say, ‘How shall we persecute him?’ —
    Since the root of the matter is found in me,
  • то побійтесь меча собі ви, бо гнів за провину — то меч, щоб ви знали, що є ще Суддя!“
  • Be afraid of the sword for yourselves;
    For wrath brings the punishment of the sword,
    That you may know there is a judgment.”

  • ← (Йова 18) | (Йова 20) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025