Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 18) | (Йова 20) →

Переклад Огієнка

New Living Translation

  • А Йов відповів та й сказав:
  • Job’s Sixth Speech: A Response to Bildad

    Then Job spoke again:
  • „Аж до́ки смути́ти ви бу́дете душу мою, та души́ти словами мене?
  • “How long will you torture me?
    How long will you try to crush me with your words?
  • Десять раз це мене ви соро́мите, гноби́ти мене не стида́єтесь!
  • You have already insulted me ten times.
    You should be ashamed of treating me so badly.
  • Якщо справді зблуди́в я, то мій гріх при мені позоста́не.
  • Even if I have sinned,
    that is my concern, not yours.
  • Чи ви велича́єтесь справді над мною, і виказуєте мою га́ньбу на мене?
  • You think you’re better than I am,
    using my humiliation as evidence of my sin.
  • Знайте тоді, що Бог скри́вдив мене, і тене́та Свої розточи́в надо мною!
  • But it is God who has wronged me,
    capturing me in his net.a
  • Ось „ґвалт!“ я кричу́, та не відповідає ніхто, голошу́, — та немає суду!
  • “I cry out, ‘Help!’ but no one answers me.
    I protest, but there is no justice.
  • Він дорогу мою оточи́в — і я не перейду́, Він поклав на стежки́ мої те́мряву!
  • God has blocked my way so I cannot move.
    He has plunged my path into darkness.
  • Він стягнув з мене славу мою і вінця́ зняв мені з голови!
  • He has stripped me of my honor
    and removed the crown from my head.
  • Звідусі́ль Він ламає мене, — і я йду, наді́ю мою, як те дерево, ви́вернув Він.
  • He has demolished me on every side, and I am finished.
    He has uprooted my hope like a fallen tree.
  • І на мене Свій гнів запали́в, і зарахува́в Він мене до Своїх ворогів:
  • His fury burns against me;
    he counts me as an enemy.
  • полки́ Його ра́зом прихо́дять, і тору́ють на ме́не доро́гу свою, і табору́ють навко́ло наме́ту мого.
  • His troops advance.
    They build up roads to attack me.
    They camp all around my tent.
  • Віддали́в Він від мене братів моїх, а знайо́мі мої почужі́ли для мене,
  • “My relatives stay far away,
    and my friends have turned against me.
  • мої ближні відста́ли, і забу́ли про мене знайо́мі мої.
  • My family is gone,
    and my close friends have forgotten me.
  • Ме́шканці дому мого́, і служниці мої за чужого вважають мене́, — чужако́м я став в їхніх оча́х.
  • My servants and maids consider me a stranger.
    I am like a foreigner to them.
  • Я кличу свойо́го раба — і він відповіді не дає, хоч своїми уста́ми благаю його́.
  • When I call my servant, he doesn’t come;
    I have to plead with him!
  • Мій дух став бридки́й для моєї дружи́ни, а мій за́пах — синам моєї утро́би.
  • My breath is repulsive to my wife.
    I am rejected by my own family.
  • Навіть діти малі зневажають мене, — коли я встаю, то глузу́ють із мене.
  • Even young children despise me.
    When I stand to speak, they turn their backs on me.
  • Мої всі пові́рники бри́дяться мною, а кого я кохав — оберну́лись на мене.
  • My close friends detest me.
    Those I loved have turned against me.
  • До шкіри моєї й до тіла мого приліпилися кості мої, ще біля зубів лиш зосталася шкіра моя.
  • I have been reduced to skin and bones
    and have escaped death by the skin of my teeth.
  • Змилуйтеся надо мною, о, змилуйтеся надо мною ви, ближні мої, бо Божа рука доторкну́лась мене!
  • “Have mercy on me, my friends, have mercy,
    for the hand of God has struck me.
  • Чого́ ви мене переслідуєте, немов Бог, і не наси́чуєтесь моїм тілом?
  • Must you also persecute me, like God does?
    Haven’t you chewed me up enough?
  • О, коли б записати слова́ мої, о, коли б були в книжці вони позазна́чувані,
  • “Oh, that my words could be recorded.
    Oh, that they could be inscribed on a monument,
  • коли б ри́льцем залізним та о́ливом в скелі навіки вони були ви́тесані!
  • carved with an iron chisel and filled with lead,
    engraved forever in the rock.
  • Та я знаю, що мій Викупи́тель живий, і останнього дня Він піді́йме із пороху
  • “But as for me, I know that my Redeemer lives,
    and he will stand upon the earth at last.
  • цю шкіру мою, яка розпадається, і з тіла свойого я Бога побачу,
  • And after my body has decayed,
    yet in my body I will see God!b
  • сам я побачу Його, й мої очі побачать, а не очі чужі. Тануть ни́рки мої в моїм ну́трі!
  • I will see him for myself.
    Yes, I will see him with my own eyes.
    I am overwhelmed at the thought!
  • Коли скажете ви: „На́що будемо гнати його́, коли́ корень справи знахо́диться в ньому!“
  • “How dare you go on persecuting me,
    saying, ‘It’s his own fault’?
  • то побійтесь меча собі ви, бо гнів за провину — то меч, щоб ви знали, що є ще Суддя!“
  • You should fear punishment yourselves,
    for your attitude deserves punishment.
    Then you will know that there is indeed a judgment.”

  • ← (Йова 18) | (Йова 20) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025