Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 18) | (Йова 20) →

Переклад Огієнка

Новый русский перевод

  • А Йов відповів та й сказав:
  • Тогда Иов ответил:
  • „Аж до́ки смути́ти ви бу́дете душу мою, та души́ти словами мене?
  • — Долго еще вам мучить меня
    и своими словами меня терзать?

  • Десять раз це мене ви соро́мите, гноби́ти мене не стида́єтесь!
  • Вот уже десять раз вы меня стыдили.
    Вам не стыдно меня оскорблять?

  • Якщо справді зблуди́в я, то мій гріх при мені позоста́не.
  • Если я и впрямь согрешил,
    при мне мой грех и останется.

  • Чи ви велича́єтесь справді над мною, і виказуєте мою га́ньбу на мене?
  • А если хотите передо мною кичиться,
    позором моим меня упрекать,

  • Знайте тоді, що Бог скри́вдив мене, і тене́та Свої розточи́в надо мною!
  • то знайте: Бог причинил мне зло
    и сеть Свою на меня набросил.

  • Ось „ґвалт!“ я кричу́, та не відповідає ніхто, голошу́, — та немає суду!
  • Я кричу: «Обида!» — но нет ответа;
    я зову на помощь, но нет суда.

  • Він дорогу мою оточи́в — і я не перейду́, Він поклав на стежки́ мої те́мряву!
  • Он мой путь заградил — не пройти;
    Он покрыл мои тропы мглой.

  • Він стягнув з мене славу мою і вінця́ зняв мені з голови!
  • Он совлек с меня мою славу,
    и с головы моей снял венец.

  • Звідусі́ль Він ламає мене, — і я йду, наді́ю мою, як те дерево, ви́вернув Він.
  • Он крушит меня со всех сторон — я ухожу.
    Он исторг надежду мою, как дерево.

  • І на мене Свій гнів запали́в, і зарахува́в Він мене до Своїх ворогів:
  • Воспылал на меня гнев Его.
    Он считает меня врагом.

  • полки́ Його ра́зом прихо́дять, і тору́ють на ме́не доро́гу свою, і табору́ють навко́ло наме́ту мого.
  • Подступают вместе Его полки,
    вал осадный против меня возводят,
    стан разбивают вокруг моего шатра.

  • Віддали́в Він від мене братів моїх, а знайо́мі мої почужі́ли для мене,
  • Он удалил моих братьев от меня;
    и близкие люди стали чужими.

  • мої ближні відста́ли, і забу́ли про мене знайо́мі мої.
  • Отвернулись сородичи от меня,
    и друзья обо мне забыли.

  • Ме́шканці дому мого́, і служниці мої за чужого вважають мене́, — чужако́м я став в їхніх оча́х.
  • Гости мои и мои служанки
    считают меня чужаком,
    глядят на меня, как на постороннего.

  • Я кличу свойо́го раба — і він відповіді не дає, хоч своїми уста́ми благаю його́.
  • Я зову слугу, а ответа нет;
    устами своими я умолять его должен.

  • Мій дух став бридки́й для моєї дружи́ни, а мій за́пах — синам моєї утро́би.
  • Опротивело моей жене мое дыхание,
    я стал отвратителен моим братьям.

  • Навіть діти малі зневажають мене, — коли я встаю, то глузу́ють із мене.
  • Даже малые дети меня презирают;
    поднимаюсь — они надо мной смеются.

  • Мої всі пові́рники бри́дяться мною, а кого я кохав — оберну́лись на мене.
  • Близкие друзья гнушаются меня;
    те, кого я любил, обратились против меня.

  • До шкіри моєї й до тіла мого приліпилися кості мої, ще біля зубів лиш зосталася шкіра моя.
  • От меня остались лишь кожа да кости,
    я остался лишь с кожей возле зубов.45

  • Змилуйтеся надо мною, о, змилуйтеся надо мною ви, ближні мої, бо Божа рука доторкну́лась мене!
  • Сжальтесь, сжальтесь, друзья мои, надо мной,
    ведь меня поразила рука Божья.

  • Чого́ ви мене переслідуєте, немов Бог, і не наси́чуєтесь моїм тілом?
  • Зачем вы преследуете меня, как Бог,
    и не можете плотью моей насытиться?

  • О, коли б записати слова́ мої, о, коли б були в книжці вони позазна́чувані,
  • О если бы записаны были мои слова,
    были бы в свитке начертаны,

  • коли б ри́льцем залізним та о́ливом в скелі навіки вони були ви́тесані!
  • выбиты железным резцом по свинцу,
    врезаны в камень навеки!

  • Та я знаю, що мій Викупи́тель живий, і останнього дня Він піді́йме із пороху
  • Но я знаю: Искупитель46 мой жив,
    и в конце Он встанет над землей47;
    и когда моя кожа с меня спадет,

  • цю шкіру мою, яка розпадається, і з тіла свойого я Бога побачу,
  • я все же во плоти48 моей увижу Бога49;

  • сам я побачу Його, й мої очі побачать, а не очі чужі. Тануть ни́рки мої в моїм ну́трі!
  • я сам увижу Его и не буду Ему чужим,
    своими глазами увижу Его.
    Как томится в груди моей сердце!

  • Коли скажете ви: „На́що будемо гнати його́, коли́ корень справи знахо́диться в ньому!“
  • Если скажете: «Как нам его преследовать,
    раз корень зла находится в нем?» —

  • то побійтесь меча собі ви, бо гнів за провину — то меч, щоб ви знали, що є ще Суддя!“
  • то бойтесь меча,
    ведь гнев карает мечом,
    чтобы вы познали, что есть суд.50


  • ← (Йова 18) | (Йова 20) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025