Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 18) | (Йова 20) →

Переклад Огієнка

Cовременный перевод WBTC

  • А Йов відповів та й сказав:
  • Тогда ответил Иов:
  • „Аж до́ки смути́ти ви бу́дете душу мою, та души́ти словами мене?
  • "Как долго вы будете мучить меня и убивать своими речами?
  • Десять раз це мене ви соро́мите, гноби́ти мене не стида́єтесь!
  • Уже десяток раз вы меня осуждали и не стыдитесь опять нападать.
  • Якщо справді зблуди́в я, то мій гріх при мені позоста́не.
  • Если и правда, что я сбился с пути, то ошибка моя остаётся со мной.
  • Чи ви велича́єтесь справді над мною, і виказуєте мою га́ньбу на мене?
  • Если вы хотите возвыситься надо мной и униженье моё обратить против меня,
  • Знайте тоді, що Бог скри́вдив мене, і тене́та Свої розточи́в надо мною!
  • знайте, что Бог был ко мне несправедлив и сети Свои раскинул вокруг меня.
  • Ось „ґвалт!“ я кричу́, та не відповідає ніхто, голошу́, — та немає суду!
  • И, хотя я кричу, что боль моя не заслужена, я не нахожу ответа, и, хотя я о помощи молю, всё равно справедливости нет.
  • Він дорогу мою оточи́в — і я не перейду́, Він поклав на стежки́ мої те́мряву!
  • Он дорогу мою перекрыл — я не могу пройти, Он пути мои тьмою окутал.
  • Він стягнув з мене славу мою і вінця́ зняв мені з голови!
  • Он честь мою сорвал с меня, и снял с меня венец,
  • Звідусі́ль Він ламає мене, — і я йду, наді́ю мою, як те дерево, ви́вернув Він.
  • Он бьёт меня со всех сторон, пока мне не придёт конец, как дерево с корнями вырывает, надежду отнимая у меня.
  • І на мене Свій гнів запали́в, і зарахува́в Він мене до Своїх ворогів:
  • Он пышет гневом на меня, Он причисляет меня к Своим врагам.
  • полки́ Його ра́зом прихо́дять, і тору́ють на ме́не доро́гу свою, і табору́ють навко́ло наме́ту мого.
  • Он полчища Свои на меня посылает, они меня осаждают и разбивают свой лагерь вокруг моего шатра.
  • Віддали́в Він від мене братів моїх, а знайо́мі мої почужі́ли для мене,
  • Он заставил братьев моих ненавидеть меня, и знакомые мои от меня отстранились.
  • мої ближні відста́ли, і забу́ли про мене знайо́мі мої.
  • Родные покинули меня, друзья меня забыли.
  • Ме́шканці дому мого́, і служниці мої за чужого вважають мене́, — чужако́м я став в їхніх оча́х.
  • И гости, и слуги мои считают меня посторонним, на меня, как на странника, смотрят.
  • Я кличу свойо́го раба — і він відповіді не дає, хоч своїми уста́ми благаю його́.
  • Я зову слугу своего, но он не отзывается, даже когда я молю его о помощи.
  • Мій дух став бридки́й для моєї дружи́ни, а мій за́пах — синам моєї утро́би.
  • Запах дыханья моего жене моей опротивел, родные братья не хотят быть возле меня.
  • Навіть діти малі зневажають мене, — коли я встаю, то глузу́ють із мене.
  • Даже малые дети меня отвергают и смеются, едва я появляюсь.
  • Мої всі пові́рники бри́дяться мною, а кого я кохав — оберну́лись на мене.
  • Я вызываю отвращение у близких друзей, и те, кого люблю я, отвращения ко мне полны!
  • До шкіри моєї й до тіла мого приліпилися кості мої, ще біля зубів лиш зосталася шкіра моя.
  • Мало жизни осталось во мне, я — кожа да кости.
  • Змилуйтеся надо мною, о, змилуйтеся надо мною ви, ближні мої, бо Божа рука доторкну́лась мене!
  • Пожалейте меня, друзья, пожалейте — ударила меня рука Господня.
  • Чого́ ви мене переслідуєте, немов Бог, і не наси́чуєтесь моїм тілом?
  • Почему и вы преследуете меня, как и Бог, неужели вам плоти моей недостаточно?
  • О, коли б записати слова́ мої, о, коли б були в книжці вони позазна́чувані,
  • Хотел бы я, чтоб на свитках записаны были мои слова,
  • коли б ри́льцем залізним та о́ливом в скелі навіки вони були ви́тесані!
  • чтоб железом по свинцу были выдавлены, чтоб на камне были выбиты, чтоб навеки остались.
  • Та я знаю, що мій Викупи́тель живий, і останнього дня Він піді́йме із пороху
  • Я знаю, что мой Искупитель жив и что в конце концов, появится Он на земле.
  • цю шкіру мою, яка розпадається, і з тіла свойого я Бога побачу,
  • И даже после того, как кожа моя истлеет, всё равно во плоти своей я Бога увижу.
  • сам я побачу Його, й мої очі побачать, а не очі чужі. Тануть ни́рки мої в моїм ну́трі!
  • Я увижу Его своими глазами, я — и никто другой. Я страстно желаю этого дня!
  • Коли скажете ви: „На́що будемо гнати його́, коли́ корень справи знахо́диться в ньому!“
  • Может быть вы скажете: "От Иова мы не отстанем, мы найдём за что его обвинить".
  • то побійтесь меча собі ви, бо гнів за провину — то меч, щоб ви знали, що є ще Суддя!“
  • Но вы сами должны бояться меча, потому что меч наказывает за гнев. И тогда вы поймёте, что есть справедливость".

  • ← (Йова 18) | (Йова 20) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025