Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 19) | (Йова 21) →

Переклад Огієнка

English Standard Version

  • І відповів нааматянин Цофа́р та й сказав:
  • Zophar Speaks: The Wicked Will Suffer

    Then Zophar the Naamathite answered and said:
  • „Тому́ то думки́ мої відповідати мене наверта́ють, і тому́ то в мені цей мій по́спіх!
  • “Therefore my thoughts answer me,
    because of my haste within me.
  • Соромли́ву нага́ну собі я почув, та дух з мого розуму відповідає мені.
  • I hear censure that insults me,
    and out of my understanding a spirit answers me.
  • Чи знаєш ти те, що від вічности, відколи́ люди́на на землі була поста́влена, —
  • Do you not know this from of old,
    since man was placed on earth,
  • то спів несправедливих короткий, а радість безбожного — тільки на хвилю?
  • that the exulting of the wicked is short,
    and the joy of the godless but for a moment?
  • Якщо піднесе́ться вели́чність його аж до неба, а його голова аж до хмари дося́гне,
  • Though his height mount up to the heavens,
    and his head reach to the clouds,
  • проте́ він загине навіки, немов його гній, хто бачив його, запитає: де він?
  • he will perish forever like his own dung;
    those who have seen him will say, ‘Where is he?’
  • Немов сон улетить — і не зна́йдуть його, мов виді́ння нічне́, він споло́шений буде:
  • He will fly away like a dream and not be found;
    he will be chased away like a vision of the night.
  • його бачило око, та бачити більше не бу́де, і вже не побачить його його місце...
  • The eye that saw him will see him no more,
    nor will his place any more behold him.
  • Сини його запобіга́тимуть ла́ски в нужде́нних, а ру́ки його позверта́ють маєток його.
  • His children will seek the favor of the poor,
    and his hands will give back his wealth.
  • Повні кості його молоде́чости, — та до по́роху з ним вона ляже!
  • His bones are full of his youthful vigor,
    but it will lie down with him in the dust.
  • Якщо в у́стах його зло солодке, — його він таї́ть під своїм язиком,
  • “Though evil is sweet in his mouth,
    though he hides it under his tongue,
  • над ним милосе́рдиться та не пускає його, і тримає його в своїх устах, —
  • though he is loath to let it go
    and holds it in his mouth,
  • то цей хліб в його ну́трощах змі́ниться, — стане він жо́вчю змії́ною в нутрі його́!
  • yet his food is turned in his stomach;
    it is the venom of cobras within him.
  • Він маєток чужо́го ковтав, але́ його ви́блює: Бог виганяє його із утро́би його.
  • He swallows down riches and vomits them up again;
    God casts them out of his belly.
  • Отру́ту зміїну він сса́тиме, гадю́чий язик його вб'є!
  • He will suck the poison of cobras;
    the tongue of a viper will kill him.
  • Він річко́вих джере́л не побачить, струмків меду та молока.
  • He will not look upon the rivers,
    the streams flowing with honey and curds.
  • Позверта́є він працю чужу, і її не ковтне́, як і маєток, набутий з виміни своєї, жувати не буде.
  • He will give back the fruit of his toil
    and will not swallow it down;
    from the profit of his trading
    he will get no enjoyment.
  • Бо він переслідував, кидав убогих, він дім грабував, хоч не ставив його!
  • For he has crushed and abandoned the poor;
    he has seized a house that he did not build.
  • Бо споко́ю не знав він у нутрі своїм, і свого наймилішого не збереже.
  • “Because he knew no contentment in his belly,
    he will not let anything in which he delights escape him.
  • Немає останку з обжи́рства його, тому нетрива́ле добро його все:
  • There was nothing left after he had eaten;
    therefore his prosperity will not endure.
  • за по́вні достатку його буде тісно йому́, рука кожного скри́вдженого при́йде на нього!
  • In the fullness of his sufficiency he will be in distress;
    the hand of everyone in misery will come against him.
  • Хай напо́внена буде утро́ба його, та пошле Він на нього жар гніву Свого, і бу́де дощи́ти на нього неду́гами його.
  • To fill his belly to the full,
    Goda will send his burning anger against him
    and rain it upon him into his body.
  • Він бу́де втікати від зброї залізної, — та прони́же його мідний лук.
  • He will flee from an iron weapon;
    a bronze arrow will strike him through.
  • Він стане меча́ витягати, і вийде він із тіла, та держа́к його вийде із жо́вчі його, і пере́страх на нього впаде́!
  • It is drawn forth and comes out of his body;
    the glittering point comes out of his gallbladder;
    terrors come upon him.
  • При ска́рбах його всі нещастя захо́вані, його буде же́рти огонь не роздму́хуваний, позостале в наметі його буде знищене.
  • Utter darkness is laid up for his treasures;
    a fire not fanned will devour him;
    what is left in his tent will be consumed.
  • Небо відкриє його беззаконня, а земля проти нього повстане, —
  • The heavens will reveal his iniquity,
    and the earth will rise up against him.
  • урожай його дому втече, розпливеться в день гніву Його.
  • The possessions of his house will be carried away,
    dragged off in the day of God’sb wrath.
  • Оце доля від Бога люди́ні безбожній, і спа́дщина, обі́цяна Богом для неї!“
  • This is the wicked man’s portion from God,
    the heritage decreed for him by God.”

  • ← (Йова 19) | (Йова 21) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025