Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 19) | (Йова 21) →

Переклад Огієнка

New American Standard Bible

  • І відповів нааматянин Цофа́р та й сказав:
  • Zophar Says, “The Triumph of the Wicked Is Short”

    Then Zophar the Naamathite answered,
  • „Тому́ то думки́ мої відповідати мене наверта́ють, і тому́ то в мені цей мій по́спіх!
  • “Therefore my disquieting thoughts make me respond,
    Even because of my inward agitation.
  • Соромли́ву нага́ну собі я почув, та дух з мого розуму відповідає мені.
  • “I listened to the reproof which insults me,
    And the spirit of my understanding makes me answer.
  • Чи знаєш ти те, що від вічности, відколи́ люди́на на землі була поста́влена, —
  • “Do you know this from of old,
    From the establishment of man on earth,
  • то спів несправедливих короткий, а радість безбожного — тільки на хвилю?
  • That the triumphing of the wicked is short,
    And the joy of the godless momentary?
  • Якщо піднесе́ться вели́чність його аж до неба, а його голова аж до хмари дося́гне,
  • “Though his loftiness reaches the heavens,
    And his head touches the clouds,
  • проте́ він загине навіки, немов його гній, хто бачив його, запитає: де він?
  • He perishes forever like his refuse;
    Those who have seen him will say, ‘Where is he?’
  • Немов сон улетить — і не зна́йдуть його, мов виді́ння нічне́, він споло́шений буде:
  • “He flies away like a dream, and they cannot find him;
    Even like a vision of the night he is chased away.
  • його бачило око, та бачити більше не бу́де, і вже не побачить його його місце...
  • “The eye which saw him sees him no longer,
    And his place no longer beholds him.
  • Сини його запобіга́тимуть ла́ски в нужде́нних, а ру́ки його позверта́ють маєток його.
  • “His sons favor the poor,
    And his hands give back his wealth.
  • Повні кості його молоде́чости, — та до по́роху з ним вона ляже!
  • “His bones are full of his youthful vigor,
    But it lies down with him in the dust.
  • Якщо в у́стах його зло солодке, — його він таї́ть під своїм язиком,
  • “Though evil is sweet in his mouth
    And he hides it under his tongue,
  • над ним милосе́рдиться та не пускає його, і тримає його в своїх устах, —
  • Though he desires it and will not let it go,
    But holds it in his mouth,
  • то цей хліб в його ну́трощах змі́ниться, — стане він жо́вчю змії́ною в нутрі його́!
  • Yet his food in his stomach is changed
    To the venom of cobras within him.
  • Він маєток чужо́го ковтав, але́ його ви́блює: Бог виганяє його із утро́би його.
  • “He swallows riches,
    But will vomit them up;
    God will expel them from his belly.
  • Отру́ту зміїну він сса́тиме, гадю́чий язик його вб'є!
  • “He sucks the poison of cobras;
    The viper’s tongue slays him.
  • Він річко́вих джере́л не побачить, струмків меду та молока.
  • “He does not look at the streams,
    The rivers flowing with honey and curds.
  • Позверта́є він працю чужу, і її не ковтне́, як і маєток, набутий з виміни своєї, жувати не буде.
  • “He returns what he has attained
    And cannot swallow it;
    As to the riches of his trading,
    He cannot even enjoy them.
  • Бо він переслідував, кидав убогих, він дім грабував, хоч не ставив його!
  • “For he has oppressed and forsaken the poor;
    He has seized a house which he has not built.
  • Бо споко́ю не знав він у нутрі своїм, і свого наймилішого не збереже.
  • “Because he knew no quiet within him,
    He does not retain anything he desires.
  • Немає останку з обжи́рства його, тому нетрива́ле добро його все:
  • “Nothing remains for him to devour,
    Therefore his prosperity does not endure.
  • за по́вні достатку його буде тісно йому́, рука кожного скри́вдженого при́йде на нього!
  • “In the fullness of his plenty he will be cramped;
    The hand of everyone who suffers will come against him.
  • Хай напо́внена буде утро́ба його, та пошле Він на нього жар гніву Свого, і бу́де дощи́ти на нього неду́гами його.
  • “When he fills his belly,
    God will send His fierce anger on him
    And will rain it on him while he is eating.
  • Він бу́де втікати від зброї залізної, — та прони́же його мідний лук.
  • “He may flee from the iron weapon,
    But the bronze bow will pierce him.
  • Він стане меча́ витягати, і вийде він із тіла, та держа́к його вийде із жо́вчі його, і пере́страх на нього впаде́!
  • “It is drawn forth and comes out of his back,
    Even the glittering point from his gall.
    Terrors come upon him,
  • При ска́рбах його всі нещастя захо́вані, його буде же́рти огонь не роздму́хуваний, позостале в наметі його буде знищене.
  • Complete darkness is held in reserve for his treasures,
    And unfanned fire will devour him;
    It will consume the survivor in his tent.
  • Небо відкриє його беззаконня, а земля проти нього повстане, —
  • “The heavens will reveal his iniquity,
    And the earth will rise up against him.
  • урожай його дому втече, розпливеться в день гніву Його.
  • “The increase of his house will depart;
    His possessions will flow away in the day of His anger.
  • Оце доля від Бога люди́ні безбожній, і спа́дщина, обі́цяна Богом для неї!“
  • “This is the wicked man’s portion from God,
    Even the heritage decreed to him by God.”

  • ← (Йова 19) | (Йова 21) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025