Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 19) | (Йова 21) →

Переклад Огієнка

New King James Version

  • І відповів нааматянин Цофа́р та й сказав:
  • Zophar’s Sermon on the Wicked Man

    Then Zophar the Naamathite answered and said:
  • „Тому́ то думки́ мої відповідати мене наверта́ють, і тому́ то в мені цей мій по́спіх!
  • “Therefore my anxious thoughts make me answer,
    Because of the turmoil within me.
  • Соромли́ву нага́ну собі я почув, та дух з мого розуму відповідає мені.
  • I have heard the rebuke [a]that reproaches me,
    And the spirit of my understanding causes me to answer.
  • Чи знаєш ти те, що від вічности, відколи́ люди́на на землі була поста́влена, —
  • “Do you not know this of old,
    Since man was placed on earth,
  • то спів несправедливих короткий, а радість безбожного — тільки на хвилю?
  • That the triumphing of the wicked is short,
    And the joy of the hypocrite is but for a moment?
  • Якщо піднесе́ться вели́чність його аж до неба, а його голова аж до хмари дося́гне,
  • Though his haughtiness mounts up to the heavens,
    And his head reaches to the clouds,
  • проте́ він загине навіки, немов його гній, хто бачив його, запитає: де він?
  • Yet he will perish forever like his own refuse;
    Those who have seen him will say, ‘Where is he?’
  • Немов сон улетить — і не зна́йдуть його, мов виді́ння нічне́, він споло́шений буде:
  • He will fly away like a dream, and not be found;
    Yes, he will be chased away like a vision of the night.
  • його бачило око, та бачити більше не бу́де, і вже не побачить його його місце...
  • The eye that saw him will see him no more,
    Nor will his place behold him anymore.
  • Сини його запобіга́тимуть ла́ски в нужде́нних, а ру́ки його позверта́ють маєток його.
  • His children will seek the favor of the poor,
    And his hands will restore his wealth.
  • Повні кості його молоде́чости, — та до по́роху з ним вона ляже!
  • His bones are full of his youthful vigor,
    But it will lie down with him in the dust.
  • Якщо в у́стах його зло солодке, — його він таї́ть під своїм язиком,
  • “Though evil is sweet in his mouth,
    And he hides it under his tongue,
  • над ним милосе́рдиться та не пускає його, і тримає його в своїх устах, —
  • Though he spares it and does not forsake it,
    But still keeps it in his [b]mouth,
  • то цей хліб в його ну́трощах змі́ниться, — стане він жо́вчю змії́ною в нутрі його́!
  • Yet his food in his stomach turns sour;
    It becomes cobra venom within him.
  • Він маєток чужо́го ковтав, але́ його ви́блює: Бог виганяє його із утро́би його.
  • He swallows down riches
    And vomits them up again;
    God casts them out of his belly.
  • Отру́ту зміїну він сса́тиме, гадю́чий язик його вб'є!
  • He will suck the poison of cobras;
    The viper’s tongue will slay him.
  • Він річко́вих джере́л не побачить, струмків меду та молока.
  • He will not see the streams,
    The rivers flowing with honey and cream.
  • Позверта́є він працю чужу, і її не ковтне́, як і маєток, набутий з виміни своєї, жувати не буде.
  • He will restore that for which he labored,
    And will not swallow it down;
    From the proceeds of business
    He will get no enjoyment.
  • Бо він переслідував, кидав убогих, він дім грабував, хоч не ставив його!
  • For he has [c]oppressed and forsaken the poor,
    He has violently seized a house which he did not build.
  • Бо споко́ю не знав він у нутрі своїм, і свого наймилішого не збереже.
  • “Because he knows no quietness in his [d]heart,
    He will not save anything he desires.
  • Немає останку з обжи́рства його, тому нетрива́ле добро його все:
  • Nothing is left for him to eat;
    Therefore his well-being will not last.
  • за по́вні достатку його буде тісно йому́, рука кожного скри́вдженого при́йде на нього!
  • In his self-sufficiency he will be in distress;
    Every hand of [e]misery will come against him.
  • Хай напо́внена буде утро́ба його, та пошле Він на нього жар гніву Свого, і бу́де дощи́ти на нього неду́гами його.
  • When he is about to fill his stomach,
    God will cast on him the fury of His wrath,
    And will rain it on him while he is eating.
  • Він бу́де втікати від зброї залізної, — та прони́же його мідний лук.
  • He will flee from the iron weapon;
    A bronze bow will pierce him through.
  • Він стане меча́ витягати, і вийде він із тіла, та держа́к його вийде із жо́вчі його, і пере́страх на нього впаде́!
  • It is drawn, and comes out of the body;
    Yes, the glittering point comes out of his [f]gall.
    Terrors come upon him;
  • При ска́рбах його всі нещастя захо́вані, його буде же́рти огонь не роздму́хуваний, позостале в наметі його буде знищене.
  • Total darkness is reserved for his treasures.
    An unfanned fire will consume him;
    It shall go ill with him who is left in his tent.
  • Небо відкриє його беззаконня, а земля проти нього повстане, —
  • The heavens will reveal his iniquity,
    And the earth will rise up against him.
  • урожай його дому втече, розпливеться в день гніву Його.
  • The increase of his house will depart,
    And his goods will flow away in the day of His wrath.
  • Оце доля від Бога люди́ні безбожній, і спа́дщина, обі́цяна Богом для неї!“
  • This is the portion from God for a wicked man,
    The heritage appointed to him by God.”

  • ← (Йова 19) | (Йова 21) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025