Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 19) | (Йова 21) →

Переклад Огієнка

New Living Translation

  • І відповів нааматянин Цофа́р та й сказав:
  • Zophar’s Second Response to Job

    Then Zophar the Naamathite replied:
  • „Тому́ то думки́ мої відповідати мене наверта́ють, і тому́ то в мені цей мій по́спіх!
  • “I must reply
    because I am greatly disturbed.
  • Соромли́ву нага́ну собі я почув, та дух з мого розуму відповідає мені.
  • I’ve had to endure your insults,
    but now my spirit prompts me to reply.
  • Чи знаєш ти те, що від вічности, відколи́ люди́на на землі була поста́влена, —
  • “Don’t you realize that from the beginning of time,
    ever since people were first placed on the earth,
  • то спів несправедливих короткий, а радість безбожного — тільки на хвилю?
  • the triumph of the wicked has been short lived
    and the joy of the godless has been only temporary?
  • Якщо піднесе́ться вели́чність його аж до неба, а його голова аж до хмари дося́гне,
  • Though the pride of the godless reaches to the heavens
    and their heads touch the clouds,
  • проте́ він загине навіки, немов його гній, хто бачив його, запитає: де він?
  • yet they will vanish forever,
    thrown away like their own dung.
    Those who knew them will ask,
    ‘Where are they?’
  • Немов сон улетить — і не зна́йдуть його, мов виді́ння нічне́, він споло́шений буде:
  • They will fade like a dream and not be found.
    They will vanish like a vision in the night.
  • його бачило око, та бачити більше не бу́де, і вже не побачить його його місце...
  • Those who once saw them will see them no more.
    Their families will never see them again.
  • Сини його запобіга́тимуть ла́ски в нужде́нних, а ру́ки його позверта́ють маєток його.
  • Their children will beg from the poor,
    for they must give back their stolen riches.
  • Повні кості його молоде́чости, — та до по́роху з ним вона ляже!
  • Though they are young,
    their bones will lie in the dust.
  • Якщо в у́стах його зло солодке, — його він таї́ть під своїм язиком,
  • “They enjoyed the sweet taste of wickedness,
    letting it melt under their tongue.
  • над ним милосе́рдиться та не пускає його, і тримає його в своїх устах, —
  • They savored it,
    holding it long in their mouths.
  • то цей хліб в його ну́трощах змі́ниться, — стане він жо́вчю змії́ною в нутрі його́!
  • But suddenly the food in their bellies turns sour,
    a poisonous venom in their stomach.
  • Він маєток чужо́го ковтав, але́ його ви́блює: Бог виганяє його із утро́би його.
  • They will vomit the wealth they swallowed.
    God won’t let them keep it down.
  • Отру́ту зміїну він сса́тиме, гадю́чий язик його вб'є!
  • They will suck the poison of cobras.
    The viper will kill them.
  • Він річко́вих джере́л не побачить, струмків меду та молока.
  • They will never again enjoy streams of olive oil
    or rivers of milk and honey.
  • Позверта́є він працю чужу, і її не ковтне́, як і маєток, набутий з виміни своєї, жувати не буде.
  • They will give back everything they worked for.
    Their wealth will bring them no joy.
  • Бо він переслідував, кидав убогих, він дім грабував, хоч не ставив його!
  • For they oppressed the poor and left them destitute.
    They foreclosed on their homes.
  • Бо споко́ю не знав він у нутрі своїм, і свого наймилішого не збереже.
  • They were always greedy and never satisfied.
    Nothing remains of all the things they dreamed about.
  • Немає останку з обжи́рства його, тому нетрива́ле добро його все:
  • Nothing is left after they finish gorging themselves.
    Therefore, their prosperity will not endure.
  • за по́вні достатку його буде тісно йому́, рука кожного скри́вдженого при́йде на нього!
  • “In the midst of plenty, they will run into trouble
    and be overcome by misery.
  • Хай напо́внена буде утро́ба його, та пошле Він на нього жар гніву Свого, і бу́де дощи́ти на нього неду́гами його.
  • May God give them a bellyful of trouble.
    May God rain down his anger upon them.
  • Він бу́де втікати від зброї залізної, — та прони́же його мідний лук.
  • When they try to escape an iron weapon,
    a bronze-tipped arrow will pierce them.
  • Він стане меча́ витягати, і вийде він із тіла, та держа́к його вийде із жо́вчі його, і пере́страх на нього впаде́!
  • The arrow is pulled from their back,
    and the arrowhead glistens with blood.a
    The terrors of death are upon them.
  • При ска́рбах його всі нещастя захо́вані, його буде же́рти огонь не роздму́хуваний, позостале в наметі його буде знищене.
  • Their treasures will be thrown into deepest darkness.
    A wildfire will devour their goods,
    consuming all they have left.
  • Небо відкриє його беззаконня, а земля проти нього повстане, —
  • The heavens will reveal their guilt,
    and the earth will testify against them.
  • урожай його дому втече, розпливеться в день гніву Його.
  • A flood will sweep away their house.
    God’s anger will descend on them in torrents.
  • Оце доля від Бога люди́ні безбожній, і спа́дщина, обі́цяна Богом для неї!“
  • This is the reward that God gives the wicked.
    It is the inheritance decreed by God.”

  • ← (Йова 19) | (Йова 21) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025