Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 20) | (Йова 22) →

Переклад Огієнка

Новый русский перевод

  • А Йов відповів та й сказав:
  • Тогда Иов ответил:
  • „Уважно послухайте сло́во моє, і нехай бу́де мені це розра́дою вашою!
  • — Внимательно выслушайте меня;
    пусть это и будет от вас утешением.

  • Перете́рпіть мені, а я промовля́тиму, — по промові ж моїй насміха́тися будеш.
  • Потерпите, пока я говорю,
    а когда умолкну, можете насмехаться.

  • Хіба до люди́ни моє нарі́кання? Чи не мав би чого стати нетерпели́вим мій дух?
  • Разве я жалуюсь человеку?
    Разве у меня нет причин быть нетерпеливым?

  • Оберні́ться до мене — й жахні́ться, та руку на уста свої покладіть.
  • Посмотрев на меня, ужаснитесь;
    положите ладонь на уста.

  • І якщо я згадаю про це, то жаха́юсь, і морозом пройма́ється тіло моє.
  • Размышляя об этом, я содрогаюсь,
    мое тело бросает в дрожь.

  • Чого несправедливі живуть, доживають до ві́ку, й багатством зміцня́ються?
  • Почему нечестивые живут,
    достигая старости и возрастая силой?

  • Насіння їх міцно стоїть перед ними, при них, а їхні наща́дки — на їхніх оча́х.
  • Их дети вокруг них,
    их потомство у них на глазах.

  • Доми їхні — то спо́кій від страху, і над ними нема бича Божого.
  • Их дома в безопасности и страха не ведают,
    и жезла Божьего нет на них.

  • Спинається бик його, і не даре́мно, — зачинає корова його, й не скидає.
  • Их бык оплодотворяет и не извергает,
    их корова телится и не выкидывает.

  • Вони випускають своїх молодя́т, як отару, а їх діти вибри́кують.
  • Они высылают детей, как стадо,
    и чада их танцуют.

  • Вони голос здіймають при бубні та цитрі, і веселяться при звуку сопілки.
  • Они поют под бубен и арфу,
    веселятся под пение свирели.

  • Провадять в добрі свої дні, і сходять в споко́ї в шео́л.
  • Они проводят дни в благополучии,
    и спокойно52 нисходят в мир мертвых.

  • А до Бога говорять вони: „Уступи́ся від нас, — ми ж дорі́г Твоїх знати не хочем!
  • А Богу они говорят: «Оставь нас!
    Мы не хотим знать Твои пути.

  • Що таке Всемогу́тній, що бу́дем служити Йому? І що́ скориста́єм, як будем благати Його?“
  • Кто такой Всемогущий, чтобы нам служить Ему?
    Что пользы нам Ему молиться?»

  • Та не в їхній руці добро їхнє, — дале́ка від мене порада безбожних...
  • Но благополучие их не в их руках;
    умысел злых далек от меня.

  • Як часто світи́льник безбожним згасає, і прихо́дить на них їх нещастя? — Він приділює в гніві Своїм на них па́стки!
  • Но часто ли гаснет светильник нечестивых?
    Часто ли к ним приходит беда,
    удел, каким Бог наделяет в гневе?

  • Вони будуть, немов та солома на вітрі, і немов та полова, що буря схопи́ла її!
  • Часто ли они уподобляются соломе на ветру,
    мякине, гонимой вихрем?

  • „Бог ховає синам його кривду Свою“ — та нехай надолу́жить самому йому, і він зна́тиме!
  • Вы говорите : «Бог приберегает наказание
    для их сыновей».
    Пусть Он воздаст им самим,
    чтобы впредь они знали!

  • Нехай його очі побачать нещастя його́, й бодай сам він пив гнів Всемогу́тнього!
  • Пусть своими глазами увидят гибель,
    пусть пьют гнев Всемогущего.

  • Яке бо стара́ння його про роди́ну по ньому, як для нього число його місяців вже перелічене?
  • Что за дело им до семьи,
    остающейся после них,
    когда срок их жизни истечет?

  • Чи буде хто Бога навчати знання́, Його, що й небесних суди́тиме?
  • Может ли кто-нибудь преподать Богу знание,
    Тому, Кто судит даже вышних?

  • Оцей в повній силі своїй помирає, — увесь він спокі́йний та ми́рний,
  • Один умирает в расцвете сил,
    в безопасности и покое,

  • діжки́ його повні були молока, а мі́зок косте́й його свіжий.
  • его тело53 дородно,
    кости мозгом напоены.

  • А цей помирає з душею огі́рченою, і доброго не спожива́в він,
  • А другой умирает, скорбя душой,
    не вкусив от жизни ни капли блага.

  • та по́рохом будуть лежати обо́є вони, і черва́ їх покриє.
  • И вместе будут лежать они в прахе,
    и облепят их черви.

  • Тож я знаю думки́ ваші й за́думи, що хочете кри́вдити ними мене.
  • Да, я знаю ваши мысли,
    и ваши уловки против меня.

  • Бож питаєте ви: Де́ князів дім, і де наме́т пробува́ння безбожних?
  • Вы говорите: «Где теперь дом вельможи
    и шатры, в которых жили нечестивые?»

  • Тож спитайтеся тих, що дорогою йдуть, а їхніх озна́к не зата́юйте:
  • Разве вы не расспрашивали путешественников,
    и рассказам их не внимали,

  • що буває врято́ваний злий в день загибелі, на день гніву відво́диться в за́хист!
  • как щадит нечестивого день беды,
    как день гнева его стороной обходит?

  • Хто йому́ розповість у лице про дорогу його́? А коли наробив, хто йому́ надолу́жить?
  • Кто его осудит ему в лицо?
    Кто воздаст ему за его дела?

  • І на кладо́вище буде прова́джений він, і про могилу подбають.
  • С почетом несут его хоронить
    и стражу возле могилы ставят.

  • Ски́би долини солодкі йому́, і тя́гнеться кожна люди́на за ним, а тим, хто попе́реду нього, — немає числа.
  • Земля в долине ему сладка.
    Людской поток позади него,
    и перед ним — бесчисленная толпа.

  • І я́к ви мене потішаєте ма́рністю, коли з ваших ві́дповідей зостається сама тільки фальш?“
  • Как же вам утешить меня пустым?
    От ваших ответов лишь ложь осталась!


  • ← (Йова 20) | (Йова 22) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025