Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 20) | (Йова 22) →

Переклад Огієнка

Синодальный перевод

  • А Йов відповів та й сказав:
  • И отвечал Иов и сказал:
  • „Уважно послухайте сло́во моє, і нехай бу́де мені це розра́дою вашою!
  • выслушайте внимательно речь мою, и это будет мне утешением от вас.
  • Перете́рпіть мені, а я промовля́тиму, — по промові ж моїй насміха́тися будеш.
  • Потерпите меня, и я буду говорить; а после того, как поговорю, насмехайся.
  • Хіба до люди́ни моє нарі́кання? Чи не мав би чого стати нетерпели́вим мій дух?
  • Разве к человеку речь моя? как же мне и не малодушествовать?
  • Оберні́ться до мене — й жахні́ться, та руку на уста свої покладіть.
  • Посмотрите на меня и ужаснитесь, и положите перст на уста.
  • І якщо я згадаю про це, то жаха́юсь, і морозом пройма́ється тіло моє.
  • Лишь только я вспомню — содрогаюсь, и трепет объемлет тело моё.
  • Чого несправедливі живуть, доживають до ві́ку, й багатством зміцня́ються?
  • Почему беззаконные живут, достигают старости, да и силами крепки?
  • Насіння їх міцно стоїть перед ними, при них, а їхні наща́дки — на їхніх оча́х.
  • Дети их с ними перед лицом их, и внуки их перед глазами их.
  • Доми їхні — то спо́кій від страху, і над ними нема бича Божого.
  • Домы их безопасны от страха, и нет жезла Божия на них.
  • Спинається бик його, і не даре́мно, — зачинає корова його, й не скидає.
  • Вол их оплодотворяет и не извергает, корова их зачинает и не выкидывает.
  • Вони випускають своїх молодя́т, як отару, а їх діти вибри́кують.
  • Как стадо, выпускают они малюток своих, и дети их прыгают.
  • Вони голос здіймають при бубні та цитрі, і веселяться при звуку сопілки.
  • Восклицают под голос тимпана и цитры и веселятся при звуках свирели;
  • Провадять в добрі свої дні, і сходять в споко́ї в шео́л.
  • проводят дни свои в счастьи и мгновенно нисходят в преисподнюю.
  • А до Бога говорять вони: „Уступи́ся від нас, — ми ж дорі́г Твоїх знати не хочем!
  • А между тем они говорят Богу: «отойди от нас, не хотим мы знать путей Твоих!
  • Що таке Всемогу́тній, що бу́дем служити Йому? І що́ скориста́єм, як будем благати Його?“
  • Что Вседержитель, чтобы нам служить Ему? и что пользы прибегать к Нему?»
  • Та не в їхній руці добро їхнє, — дале́ка від мене порада безбожних...
  • Видишь, счастье их не от их рук. — Совет нечестивых будь далёк от меня!
  • Як часто світи́льник безбожним згасає, і прихо́дить на них їх нещастя? — Він приділює в гніві Своїм на них па́стки!
  • Часто ли угасает светильник у беззаконных, и находит на них беда, и Он даёт им в удел страдания во гневе Своём?
  • Вони будуть, немов та солома на вітрі, і немов та полова, що буря схопи́ла її!
  • Они должны быть, как соломинка пред ветром и как плева, уносимая вихрем.
  • „Бог ховає синам його кривду Свою“ — та нехай надолу́жить самому йому, і він зна́тиме!
  • Скажешь: «Бог бережёт для детей его несчастье его». — Пусть воздаст Он ему самому, чтобы он это знал.
  • Нехай його очі побачать нещастя його́, й бодай сам він пив гнів Всемогу́тнього!
  • Пусть его глаза увидят несчастье его, и пусть он сам пьёт от гнева Вседержителева.
  • Яке бо стара́ння його про роди́ну по ньому, як для нього число його місяців вже перелічене?
  • Ибо какая ему забота до дома своего после него, когда число месяцев его кончится?
  • Чи буде хто Бога навчати знання́, Його, що й небесних суди́тиме?
  • Но Бога ли учить мудрости, когда Он судит и горних?
  • Оцей в повній силі своїй помирає, — увесь він спокі́йний та ми́рний,
  • Один умирает в самой полноте сил своих, совершенно спокойный и мирный;
  • діжки́ його повні були молока, а мі́зок косте́й його свіжий.
  • внутренности его полны жира, и кости его напоены мозгом.
  • А цей помирає з душею огі́рченою, і доброго не спожива́в він,
  • А другой умирает с душою огорчённою, не вкусив добра.
  • та по́рохом будуть лежати обо́є вони, і черва́ їх покриє.
  • И они вместе будут лежать во прахе, и червь покроет их.
  • Тож я знаю думки́ ваші й за́думи, що хочете кри́вдити ними мене.
  • Знаю я ваши мысли и ухищрения, какие вы против меня сплетаете.
  • Бож питаєте ви: Де́ князів дім, і де наме́т пробува́ння безбожних?
  • Вы скажете: «где дом князя, и где шатёр, в котором жили беззаконные?»
  • Тож спитайтеся тих, що дорогою йдуть, а їхніх озна́к не зата́юйте:
  • Разве вы не спрашивали у путешественников и незнакомы с их наблюдениями,
  • що буває врято́ваний злий в день загибелі, на день гніву відво́диться в за́хист!
  • что в день погибели пощажён бывает злодей, в день гнева отводится в сторону?
  • Хто йому́ розповість у лице про дорогу його́? А коли наробив, хто йому́ надолу́жить?
  • Кто представит ему пред лицо путь его, и кто воздаст ему за то, что он делал?
  • І на кладо́вище буде прова́джений він, і про могилу подбають.
  • Его провожают ко гробам и на его могиле ставят стражу.
  • Ски́би долини солодкі йому́, і тя́гнеться кожна люди́на за ним, а тим, хто попе́реду нього, — немає числа.
  • Сладки для него глыбы долины, и за ним идёт толпа людей, а идущим перед ним нет числа.
  • І я́к ви мене потішаєте ма́рністю, коли з ваших ві́дповідей зостається сама тільки фальш?“
  • Как же вы хотите утешать меня пустым? В ваших ответах остаётся одна ложь.

  • ← (Йова 20) | (Йова 22) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025