Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 20) | (Йова 22) →

Переклад Огієнка

Cовременный перевод WBTC

  • А Йов відповів та й сказав:
  • И ответил Иов:
  • „Уважно послухайте сло́во моє, і нехай бу́де мені це розра́дою вашою!
  • "Слушайте слова мои внимательно, и это будет мне утешеньем от вас.
  • Перете́рпіть мені, а я промовля́тиму, — по промові ж моїй насміха́тися будеш.
  • Будьте терпеливы, когда я говорю; а когда я скажу, можете надо мной смеяться.
  • Хіба до люди́ни моє нарі́кання? Чи не мав би чого стати нетерпели́вим мій дух?
  • Разве я жалуюсь на человека? Нет! Есть веская причина тому, что я нетерпелив!
  • Оберні́ться до мене — й жахні́ться, та руку на уста свої покладіть.
  • Взгляните на меня и удивитесь — стукните себя по губам.
  • І якщо я згадаю про це, то жаха́юсь, і морозом пройма́ється тіло моє.
  • Стоит мне подумать, и я ужасаюсь и начинаю трястись.
  • Чого несправедливі живуть, доживають до ві́ку, й багатством зміцня́ються?
  • Почему злобные доживают до старости и сила их крепнет?
  • Насіння їх міцно стоїть перед ними, при них, а їхні наща́дки — на їхніх оча́х.
  • Они видят детей своих вокруг себя, и внуки у них перед глазами.
  • Доми їхні — то спо́кій від страху, і над ними нема бича Божого.
  • Их дома не ведают страха, и Божий жезл не занесён над ними.
  • Спинається бик його, і не даре́мно, — зачинає корова його, й не скидає.
  • Их быки всегда в силе, и коровы приносят телят.
  • Вони випускають своїх молодя́т, як отару, а їх діти вибри́кують.
  • Их дети во множестве, словно стадо, их маленькие танцуют.
  • Вони голос здіймають при бубні та цитрі, і веселяться при звуку сопілки.
  • Они поют под звуки тамбуринов и арф, они веселятся под пение флейты.
  • Провадять в добрі свої дні, і сходять в споко́ї в шео́л.
  • И годы их проходят в благоденствии, и с миром уходят они в могилы.
  • А до Бога говорять вони: „Уступи́ся від нас, — ми ж дорі́г Твоїх знати не хочем!
  • И говорят они Богу: "Оставь нас в покое, не нужны нам Твои пути.
  • Що таке Всемогу́тній, що бу́дем служити Йому? І що́ скориста́єм, як будем благати Його?“
  • Кто Он, Всемогущий, чтоб мы служили Ему? Что получим от молений к Нему?"
  • Та не в їхній руці добро їхнє, — дале́ка від мене порада безбожних...
  • Верно, что их успех не у них в руках, и я воздерживаюсь от советов нечестивых.
  • Як часто світи́льник безбожним згасає, і прихо́дить на них їх нещастя? — Він приділює в гніві Своїм на них па́стки!
  • И все же, как часто Господь задувает свет для злобных? Как часто к ним несчастия приходят, и часто ли во гневе наказывает их Господь?
  • Вони будуть, немов та солома на вітрі, і немов та полова, що буря схопи́ла її!
  • Как часто уподоблены они соломе, несомой ветром, иль пыли, сметённой ураганом?
  • „Бог ховає синам його кривду Свою“ — та нехай надолу́жить самому йому, і він зна́тиме!
  • Ты говоришь: "Бог детей наказывает за отцов ". Пусть же Он накажет злого человека, чтобы тот знал за что наказан он.
  • Нехай його очі побачать нещастя його́, й бодай сам він пив гнів Всемогу́тнього!
  • Пусть сам увидит он своё крушенье, и выпьет Всемогущего он гнев.
  • Яке бо стара́ння його про роди́ну по ньому, як для нього число його місяців вже перелічене?
  • Ему нет дела до семьи, когда к концу подходят дни.
  • Чи буде хто Бога навчати знання́, Його, що й небесних суди́тиме?
  • Кто может Бога мудрости учить, если судит Он высоко сидящих?
  • Оцей в повній силі своїй помирає, — увесь він спокі́йний та ми́рний,
  • Один умирает в полноте своих сил, в безопасности и покое.
  • діжки́ його повні були молока, а мі́зок косте́й його свіжий.
  • Тело его хорошо накормлено, и кости всё ещё крепки.
  • А цей помирає з душею огі́рченою, і доброго не спожива́в він,
  • Другой умирает в горечи, не успев ничему порадоваться.
  • та по́рохом будуть лежати обо́є вони, і черва́ їх покриє.
  • Но рядом во прахе они лежат, и черви их покрывают.
  • Тож я знаю думки́ ваші й за́думи, що хочете кри́вдити ними мене.
  • Я ваши мысли знаю хорошо и ваши планы обвинить меня.
  • Бож питаєте ви: Де́ князів дім, і де наме́т пробува́ння безбожних?
  • Вы скажете: "Где дом вельможи, и где шатёр, в котором обитает грешник?"
  • Тож спитайтеся тих, що дорогою йдуть, а їхніх озна́к не зата́юйте:
  • Вы, конечно же, наслушались историй путешественников и, конечно же, верите их рассказам
  • що буває врято́ваний злий в день загибелі, на день гніву відво́диться в за́хист!
  • о том, что злобных дни несчастий не коснутся, дни гнева Божьего их не затронут.
  • Хто йому́ розповість у лице про дорогу його́? А коли наробив, хто йому́ надолу́жить?
  • Никто в лицо не осуждает злого за сделанное зло.
  • І на кладо́вище буде прова́джений він, і про могилу подбають.
  • Когда его хоронят, у его могилы ставят стражу.
  • Ски́би долини солодкі йому́, і тя́гнеться кожна люди́на за ним, а тим, хто попе́реду нього, — немає числа.
  • И твёрдая земля долины ему приятна, и тысячи людей его проводят до могилы.
  • І я́к ви мене потішаєте ма́рністю, коли з ваших ві́дповідей зостається сама тільки фальш?“
  • Как же вашими пустыми словами вы хотели меня успокоить? Ответ ваш мне не помогает!"

  • ← (Йова 20) | (Йова 22) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025