Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 21) | (Йова 23) →

Переклад Огієнка

English Standard Version

  • І заговорив теманянин Еліфа́з та й сказав:
  • Eliphaz Speaks: Job’s Wickedness Is Great

    Then Eliphaz the Temanite answered and said:
  • „Чи для Бога люди́на кори́сна? Бо мудрий кори́сний самому собі!
  • “Can a man be profitable to God?
    Surely he who is wise is profitable to himself.
  • Хіба Всемогу́тній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за ко́ристь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам?
  • Is it any pleasure to the Almighty if you are in the right,
    or is it gain to him if you make your ways blameless?
  • Чи Він буде карати, тебе боячи́сь, і чи пі́де з тобою на суд?
  • Is it for your fear of him that he reproves you
    and enters into judgment with you?
  • Хіба твоє зло не велике? Таж твоїм беззако́нням немає кінця!
  • Is not your evil abundant?
    There is no end to your iniquities.
  • Таж з братів своїх брав ти заста́ву даремно, а з наго́го одежу стягав!
  • For you have exacted pledges of your brothers for nothing
    and stripped the naked of their clothing.
  • Не поїв ти водою знемо́женого, і від голодного стримував хліб.
  • You have given no water to the weary to drink,
    and you have withheld bread from the hungry.
  • А си́льна люди́на — то їй оцей край, і поче́сний у ньому сидітиме.
  • The man with power possessed the land,
    and the favored man lived in it.
  • Ти напо́рожньо вдів відсилав, і сирі́тські раме́на гноби́лись, —
  • You have sent widows away empty,
    and the arms of the fatherless were crushed.
  • тому па́стки тебе оточи́ли, і жахає тебе наглий страх,
  • Therefore snares are all around you,
    and sudden terror overwhelms you,
  • твоє світло стемні́ло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе.
  • or darkness, so that you cannot see,
    and a flood of water covers you.
  • Чи ж Бог не високий, як небо? Та на зо́рі уго́ру поглянь, які стали високі вони!
  • “Is not God high in the heavens?
    See the highest stars, how lofty they are!
  • А ти кажеш: „Що ві́дає Бог? Чи судитиме Він через млу?
  • But you say, ‘What does God know?
    Can he judge through the deep darkness?
  • Хмари — завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по кру́зі небесному“.
  • Thick clouds veil him, so that he does not see,
    and he walks on the vault of heaven.’
  • Чи ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступа́ли безбожні,
  • Will you keep to the old way
    that wicked men have trod?
  • що невча́сно були вони згу́блені, що річка розлита, підвалина їх,
  • They were snatched away before their time;
    their foundation was washed away.a
  • що до Бога казали вони: „Відступися від нас!“ та: „Що́ зробить для нас Всемогутній?“
  • They said to God, ‘Depart from us,’
    and ‘What can the Almighty do to us?’b
  • А Він доми їхні напо́внив добром! Але віддалилась від мене порада безбожних!
  • Yet he filled their houses with good things —
    but the counsel of the wicked is far from me.
  • Справедливі це бачать та ті́шаться, і насміхається з нього невинний:
  • The righteous see it and are glad;
    the innocent one mocks at them,
  • „Справді ви́гублений наш противник, а останок їх ви́жер огонь!“
  • saying, ‘Surely our adversaries are cut off,
    and what they left the fire has consumed.’
  • Заприязни́ся із Ним, та й май спо́кій, — цим при́йде на тебе добро́.
  • “Agree with God, and be at peace;
    thereby good will come to you.
  • Зако́на візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади.
  • Receive instruction from his mouth,
    and lay up his words in your heart.
  • Якщо ве́рнешся до Всемогутнього, — будеш збудо́ваний, і віддали́ш беззаконня з наметів своїх.
  • If you return to the Almighty you will be built up;
    if you remove injustice far from your tents,
  • І викинь до по́роху золото, і мов камінь з потоку офі́рське те золото, —
  • if you lay gold in the dust,
    and gold of Ophir among the stones of the torrent-bed,
  • і буде тобі Всемогу́тній за золото та за срі́бло блискуче тобі!
  • then the Almighty will be your gold
    and your precious silver.
  • Бо тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога піді́ймеш обличчя своє, —
  • For then you will delight yourself in the Almighty
    and lift up your face to God.
  • будеш благати Його — й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолу́жиш.
  • You will make your prayer to him, and he will hear you,
    and you will pay your vows.
  • А що́ постано́виш, то ви́повниться те тобі, й на дорогах твоїх буде ся́яти світло.
  • You will decide on a matter, and it will be established for you,
    and light will shine on your ways.
  • Бо знижує Він спину пи́шного, хто ж смиренний, тому помагає.
  • For when they are humbled you say, ‘It is because of pride’;c
    but he saves the lowly.
  • Рятує Він і небезви́нного, і той чистото́ю твоїх рук урято́ваний буде“.
  • He delivers even the one who is not innocent,
    who will be delivered through the cleanness of your hands.”

  • ← (Йова 21) | (Йова 23) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025