Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 21) | (Йова 23) →

Переклад Огієнка

King James Bible

  • І заговорив теманянин Еліфа́з та й сказав:
  • Eliphaz Accuses and Exhorts Job

    Then Eliphaz the Temanite answered and said,
  • „Чи для Бога люди́на кори́сна? Бо мудрий кори́сний самому собі!
  • Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself?
  • Хіба Всемогу́тній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за ко́ристь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам?
  • Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect?
  • Чи Він буде карати, тебе боячи́сь, і чи пі́де з тобою на суд?
  • Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment?
  • Хіба твоє зло не велике? Таж твоїм беззако́нням немає кінця!
  • Is not thy wickedness great? and thine iniquities infinite?
  • Таж з братів своїх брав ти заста́ву даремно, а з наго́го одежу стягав!
  • For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.
  • Не поїв ти водою знемо́женого, і від голодного стримував хліб.
  • Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
  • А си́льна люди́на — то їй оцей край, і поче́сний у ньому сидітиме.
  • But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it.
  • Ти напо́рожньо вдів відсилав, і сирі́тські раме́на гноби́лись, —
  • Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
  • тому па́стки тебе оточи́ли, і жахає тебе наглий страх,
  • Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee;
  • твоє світло стемні́ло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе.
  • Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee.
  • Чи ж Бог не високий, як небо? Та на зо́рі уго́ру поглянь, які стали високі вони!
  • Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are!
  • А ти кажеш: „Що ві́дає Бог? Чи судитиме Він через млу?
  • And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud?
  • Хмари — завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по кру́зі небесному“.
  • Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.
  • Чи ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступа́ли безбожні,
  • Hast thou marked the old way which wicked men have trodden?
  • що невча́сно були вони згу́блені, що річка розлита, підвалина їх,
  • Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood:
  • що до Бога казали вони: „Відступися від нас!“ та: „Що́ зробить для нас Всемогутній?“
  • Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them?
  • А Він доми їхні напо́внив добром! Але віддалилась від мене порада безбожних!
  • Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.
  • Справедливі це бачать та ті́шаться, і насміхається з нього невинний:
  • The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn.
  • „Справді ви́гублений наш противник, а останок їх ви́жер огонь!“
  • Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth.
  • Заприязни́ся із Ним, та й май спо́кій, — цим при́йде на тебе добро́.
  • Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
  • Зако́на візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади.
  • Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart.
  • Якщо ве́рнешся до Всемогутнього, — будеш збудо́ваний, і віддали́ш беззаконня з наметів своїх.
  • If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.
  • І викинь до по́роху золото, і мов камінь з потоку офі́рське те золото, —
  • Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.
  • і буде тобі Всемогу́тній за золото та за срі́бло блискуче тобі!
  • Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver.
  • Бо тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога піді́ймеш обличчя своє, —
  • For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.
  • будеш благати Його — й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолу́жиш.
  • Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows.
  • А що́ постано́виш, то ви́повниться те тобі, й на дорогах твоїх буде ся́яти світло.
  • Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways.
  • Бо знижує Він спину пи́шного, хто ж смиренний, тому помагає.
  • When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person.
  • Рятує Він і небезви́нного, і той чистото́ю твоїх рук урято́ваний буде“.
  • He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands.

  • ← (Йова 21) | (Йова 23) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025