Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 21) | (Йова 23) →

Переклад Огієнка

New International Version

  • І заговорив теманянин Еліфа́з та й сказав:
  • Eliphaz

    Then Eliphaz the Temanite replied:
  • „Чи для Бога люди́на кори́сна? Бо мудрий кори́сний самому собі!
  • “Can a man be of benefit to God?
    Can even a wise person benefit him?
  • Хіба Всемогу́тній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за ко́ристь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам?
  • What pleasure would it give the Almighty if you were righteous?
    What would he gain if your ways were blameless?
  • Чи Він буде карати, тебе боячи́сь, і чи пі́де з тобою на суд?
  • “Is it for your piety that he rebukes you
    and brings charges against you?
  • Хіба твоє зло не велике? Таж твоїм беззако́нням немає кінця!
  • Is not your wickedness great?
    Are not your sins endless?
  • Таж з братів своїх брав ти заста́ву даремно, а з наго́го одежу стягав!
  • You demanded security from your relatives for no reason;
    you stripped people of their clothing, leaving them naked.
  • Не поїв ти водою знемо́женого, і від голодного стримував хліб.
  • You gave no water to the weary
    and you withheld food from the hungry,
  • А си́льна люди́на — то їй оцей край, і поче́сний у ньому сидітиме.
  • though you were a powerful man, owning land —
    an honored man, living on it.
  • Ти напо́рожньо вдів відсилав, і сирі́тські раме́на гноби́лись, —
  • And you sent widows away empty-handed
    and broke the strength of the fatherless.
  • тому па́стки тебе оточи́ли, і жахає тебе наглий страх,
  • That is why snares are all around you,
    why sudden peril terrifies you,
  • твоє світло стемні́ло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе.
  • why it is so dark you cannot see,
    and why a flood of water covers you.
  • Чи ж Бог не високий, як небо? Та на зо́рі уго́ру поглянь, які стали високі вони!
  • “Is not God in the heights of heaven?
    And see how lofty are the highest stars!
  • А ти кажеш: „Що ві́дає Бог? Чи судитиме Він через млу?
  • Yet you say, ‘What does God know?
    Does he judge through such darkness?
  • Хмари — завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по кру́зі небесному“.
  • Thick clouds veil him, so he does not see us
    as he goes about in the vaulted heavens.’
  • Чи ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступа́ли безбожні,
  • Will you keep to the old path
    that the wicked have trod?
  • що невча́сно були вони згу́блені, що річка розлита, підвалина їх,
  • They were carried off before their time,
    their foundations washed away by a flood.
  • що до Бога казали вони: „Відступися від нас!“ та: „Що́ зробить для нас Всемогутній?“
  • They said to God, ‘Leave us alone!
    What can the Almighty do to us?’
  • А Він доми їхні напо́внив добром! Але віддалилась від мене порада безбожних!
  • Yet it was he who filled their houses with good things,
    so I stand aloof from the plans of the wicked.
  • Справедливі це бачать та ті́шаться, і насміхається з нього невинний:
  • The righteous see their ruin and rejoice;
    the innocent mock them, saying,
  • „Справді ви́гублений наш противник, а останок їх ви́жер огонь!“
  • ‘Surely our foes are destroyed,
    and fire devours their wealth.’
  • Заприязни́ся із Ним, та й май спо́кій, — цим при́йде на тебе добро́.
  • “Submit to God and be at peace with him;
    in this way prosperity will come to you.
  • Зако́на візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади.
  • Accept instruction from his mouth
    and lay up his words in your heart.
  • Якщо ве́рнешся до Всемогутнього, — будеш збудо́ваний, і віддали́ш беззаконня з наметів своїх.
  • If you return to the Almighty, you will be restored:
    If you remove wickedness far from your tent
  • І викинь до по́роху золото, і мов камінь з потоку офі́рське те золото, —
  • and assign your nuggets to the dust,
    your gold of Ophir to the rocks in the ravines,
  • і буде тобі Всемогу́тній за золото та за срі́бло блискуче тобі!
  • then the Almighty will be your gold,
    the choicest silver for you.
  • Бо тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога піді́ймеш обличчя своє, —
  • Surely then you will find delight in the Almighty
    and will lift up your face to God.
  • будеш благати Його — й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолу́жиш.
  • You will pray to him, and he will hear you,
    and you will fulfill your vows.
  • А що́ постано́виш, то ви́повниться те тобі, й на дорогах твоїх буде ся́яти світло.
  • What you decide on will be done,
    and light will shine on your ways.
  • Бо знижує Він спину пи́шного, хто ж смиренний, тому помагає.
  • When people are brought low and you say, ‘Lift them up!’
    then he will save the downcast.
  • Рятує Він і небезви́нного, і той чистото́ю твоїх рук урято́ваний буде“.
  • He will deliver even one who is not innocent,
    who will be delivered through the cleanness of your hands.”

  • ← (Йова 21) | (Йова 23) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025