Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 21) | (Йова 23) →

Переклад Огієнка

New King James Version

  • І заговорив теманянин Еліфа́з та й сказав:
  • Eliphaz Accuses Job of Wickedness

    Then Eliphaz the Temanite answered and said:
  • „Чи для Бога люди́на кори́сна? Бо мудрий кори́сний самому собі!
  • “Can a man be profitable to God,
    Though he who is wise may be profitable to himself?
  • Хіба Всемогу́тній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за ко́ристь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам?
  • Is it any pleasure to the Almighty that you are righteous?
    Or is it gain to Him that you make your ways blameless?
  • Чи Він буде карати, тебе боячи́сь, і чи пі́де з тобою на суд?
  • “Is it because of your fear of Him that He corrects you,
    And enters into judgment with you?
  • Хіба твоє зло не велике? Таж твоїм беззако́нням немає кінця!
  • Is not your wickedness great,
    And your iniquity without end?
  • Таж з братів своїх брав ти заста́ву даремно, а з наго́го одежу стягав!
  • For you have taken pledges from your brother for no reason,
    And stripped the naked of their clothing.
  • Не поїв ти водою знемо́женого, і від голодного стримував хліб.
  • You have not given the weary water to drink,
    And you have withheld bread from the hungry.
  • А си́льна люди́на — то їй оцей край, і поче́сний у ньому сидітиме.
  • But the [a]mighty man possessed the land,
    And the honorable man dwelt in it.
  • Ти напо́рожньо вдів відсилав, і сирі́тські раме́на гноби́лись, —
  • You have sent widows away empty,
    And the [b]strength of the fatherless was crushed.
  • тому па́стки тебе оточи́ли, і жахає тебе наглий страх,
  • Therefore snares are all around you,
    And sudden fear troubles you,
  • твоє світло стемні́ло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе.
  • Or darkness so that you cannot see;
    And an abundance of water covers you.
  • Чи ж Бог не високий, як небо? Та на зо́рі уго́ру поглянь, які стали високі вони!
  • “Is not God in the height of heaven?
    And see the highest stars, how lofty they are!
  • А ти кажеш: „Що ві́дає Бог? Чи судитиме Він через млу?
  • And you say, ‘What does God know?
    Can He judge through the deep darkness?
  • Хмари — завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по кру́зі небесному“.
  • Thick clouds cover Him, so that He cannot see,
    And He walks above the circle of heaven.’
  • Чи ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступа́ли безбожні,
  • Will you keep to the old way
    Which wicked men have trod,
  • що невча́сно були вони згу́блені, що річка розлита, підвалина їх,
  • Who were cut down before their time,
    Whose foundations were swept away by a flood?
  • що до Бога казали вони: „Відступися від нас!“ та: „Що́ зробить для нас Всемогутній?“
  • They said to God, ‘Depart from us!
    What can the Almighty do to [c]them?’
  • А Він доми їхні напо́внив добром! Але віддалилась від мене порада безбожних!
  • Yet He filled their houses with good things;
    But the counsel of the wicked is far from me.
  • Справедливі це бачать та ті́шаться, і насміхається з нього невинний:
  • “The righteous see it and are glad,
    And the innocent laugh at them:
  • „Справді ви́гублений наш противник, а останок їх ви́жер огонь!“
  • ‘Surely our [d]adversaries are cut down,
    And the fire consumes their remnant.’
  • Заприязни́ся із Ним, та й май спо́кій, — цим при́йде на тебе добро́.
  • “Now acquaint yourself with Him, and be at peace;
    Thereby good will come to you.
  • Зако́на візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади.
  • Receive, please, instruction from His mouth,
    And lay up His words in your heart.
  • Якщо ве́рнешся до Всемогутнього, — будеш збудо́ваний, і віддали́ш беззаконня з наметів своїх.
  • If you return to the Almighty, you will be built up;
    You will remove iniquity far from your tents.
  • І викинь до по́роху золото, і мов камінь з потоку офі́рське те золото, —
  • Then you will lay your gold in the dust,
    And the gold of Ophir among the stones of the brooks.
  • і буде тобі Всемогу́тній за золото та за срі́бло блискуче тобі!
  • Yes, the Almighty will be your [e]gold
    And your precious silver;
  • Бо тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога піді́ймеш обличчя своє, —
  • For then you will have your delight in the Almighty,
    And lift up your face to God.
  • будеш благати Його — й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолу́жиш.
  • You will make your prayer to Him,
    He will hear you,
    And you will pay your vows.
  • А що́ постано́виш, то ви́повниться те тобі, й на дорогах твоїх буде ся́яти світло.
  • You will also declare a thing,
    And it will be established for you;
    So light will shine on your ways.
  • Бо знижує Він спину пи́шного, хто ж смиренний, тому помагає.
  • When they cast you down, and you say, ‘Exaltation will come!
    Then He will save the humble person.
  • Рятує Він і небезви́нного, і той чистото́ю твоїх рук урято́ваний буде“.
  • He will even deliver one who is not innocent;
    Yes, he will be delivered by the purity of your hands.”

  • ← (Йова 21) | (Йова 23) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025