Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 21) | (Йова 23) →

Переклад Огієнка

Синодальный перевод

  • І заговорив теманянин Еліфа́з та й сказав:
  • И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
  • „Чи для Бога люди́на кори́сна? Бо мудрий кори́сний самому собі!
  • разве может человек доставлять пользу Богу? Разумный доставляет пользу себе самому.
  • Хіба Всемогу́тній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за ко́ристь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам?
  • Что за удовольствие Вседержителю, что ты праведен? И будет ли Ему выгода от того, что ты содержишь пути твои в непорочности?
  • Чи Він буде карати, тебе боячи́сь, і чи пі́де з тобою на суд?
  • Неужели Он, боясь тебя, вступит с тобою в состязание, пойдёт судиться с тобою?
  • Хіба твоє зло не велике? Таж твоїм беззако́нням немає кінця!
  • Верно, злоба твоя велика, и беззакониям твоим нет конца.
  • Таж з братів своїх брав ти заста́ву даремно, а з наго́го одежу стягав!
  • Верно, ты брал залоги от братьев твоих ни за что и с полунагих снимал одежду.
  • Не поїв ти водою знемо́женого, і від голодного стримував хліб.
  • Утомлённому жаждою не подавал воды напиться и голодному отказывал в хлебе;
  • А си́льна люди́на — то їй оцей край, і поче́сний у ньому сидітиме.
  • а человеку сильному ты давал землю, и сановитый селился на ней.
  • Ти напо́рожньо вдів відсилав, і сирі́тські раме́на гноби́лись, —
  • Вдов ты отсылал ни с чем и сирот оставлял с пустыми руками.
  • тому па́стки тебе оточи́ли, і жахає тебе наглий страх,
  • За то вокруг тебя петли, и возмутил тебя неожиданный ужас,
  • твоє світло стемні́ло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе.
  • или тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя.
  • Чи ж Бог не високий, як небо? Та на зо́рі уго́ру поглянь, які стали високі вони!
  • Не превыше ли небес Бог? посмотри вверх на звёзды, как они высоко!
  • А ти кажеш: „Що ві́дає Бог? Чи судитиме Він через млу?
  • И ты говоришь: «что знает Бог? может ли Он судить сквозь мрак?
  • Хмари — завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по кру́зі небесному“.
  • Облака — завеса Его, так что Он не видит, а ходит только по небесному кругу».
  • Чи ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступа́ли безбожні,
  • Неужели ты держишься пути древних, по которому шли люди беззаконные,
  • що невча́сно були вони згу́блені, що річка розлита, підвалина їх,
  • которые преждевременно были истреблены, когда вода разлилась под основание их?
  • що до Бога казали вони: „Відступися від нас!“ та: „Що́ зробить для нас Всемогутній?“
  • Они говорили Богу: «отойди от нас!» — и что сделает им Вседержитель?
  • А Він доми їхні напо́внив добром! Але віддалилась від мене порада безбожних!
  • А Он наполнял домы их добром. Но совет нечестивых будь далёк от меня!
  • Справедливі це бачать та ті́шаться, і насміхається з нього невинний:
  • Видели праведники и радовались, и непорочный смеялся им:
  • „Справді ви́гублений наш противник, а останок їх ви́жер огонь!“
  • «Враг наш истреблён, а оставшееся после них пожрал огонь».
  • Заприязни́ся із Ним, та й май спо́кій, — цим при́йде на тебе добро́.
  • Сблизься же с Ним — и будешь спокоен; через это придёт к тебе добро.
  • Зако́на візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади.
  • Прими из уст Его закон и положи слова Его в сердце твоё.
  • Якщо ве́рнешся до Всемогутнього, — будеш збудо́ваний, і віддали́ш беззаконня з наметів своїх.
  • Если ты обратишься к Вседержителю, то вновь устроишься, удалишь беззаконие от шатра твоего
  • І викинь до по́роху золото, і мов камінь з потоку офі́рське те золото, —
  • и будешь вменять в прах блестящий металл, и в камни потоков — золото Офирское.
  • і буде тобі Всемогу́тній за золото та за срі́бло блискуче тобі!
  • И будет Вседержитель твоим золотом и блестящим серебром у тебя,
  • Бо тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога піді́ймеш обличчя своє, —
  • ибо тогда будешь радоваться о Вседержителе и поднимешь к Богу лицо твоё.
  • будеш благати Його — й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолу́жиш.
  • Помолишься Ему, и Он услышит тебя, и ты исполнишь обеты твои.
  • А що́ постано́виш, то ви́повниться те тобі, й на дорогах твоїх буде ся́яти світло.
  • Положишь намерение, и оно состоится у тебя, и над путями твоими будет сиять свет.
  • Бо знижує Він спину пи́шного, хто ж смиренний, тому помагає.
  • Когда кто уничижён будет, ты скажешь: «возвышение!» и Он спасёт поникшего лицом,
  • Рятує Він і небезви́нного, і той чистото́ю твоїх рук урято́ваний буде“.
  • избавит и небезвинного, и он спасётся чистотою рук твоих.

  • ← (Йова 21) | (Йова 23) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025