Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New International Version
„Моя мова й сьогодні гірка́, — тяжче стражда́ння моє за стогна́ння мої.
О, якби то я знав, де Його я знайду́, то прийшов би до місця Його пробува́ння!
If only I knew where to find him;
if only I could go to his dwelling!
if only I could go to his dwelling!
Я б перед обличчям Його свою справу поклав, а уста свої я напо́внив би до́водами, —
I would state my case before him
and fill my mouth with arguments.
and fill my mouth with arguments.
розізнав би слова́, що́ мені відповість, і я зрозумів би, що́ скаже мені.
I would find out what he would answer me,
and consider what he would say to me.
and consider what he would say to me.
Чи зо мною на прю Він з великою силою стане? О ні, — тільки б увагу звернув Він на мене!
Would he vigorously oppose me?
No, he would not press charges against me.
No, he would not press charges against me.
Справедливий судився б там з Ним, я ж наза́вжди б звільни́всь від свойого Судді.
There the upright can establish their innocence before him,
and there I would be delivered forever from my judge.
and there I would be delivered forever from my judge.
Та піду́ я на схід — і немає Його, а на за́хід удамся — Його не побачу,
“But if I go to the east, he is not there;
if I go to the west, I do not find him.
if I go to the west, I do not find him.
на півно́чі шукаю Його — й не вхоплю́, збо́чу на пі́вдень — і не добача́ю.
When he is at work in the north, I do not see him;
when he turns to the south, I catch no glimpse of him.
when he turns to the south, I catch no glimpse of him.
А Він знає дорогу, яка при мені, — хай би ви́пробував Він мене, — мов те золото, вийду!
But he knows the way that I take;
when he has tested me, I will come forth as gold.
when he has tested me, I will come forth as gold.
Трималась нога моя коло стопи́ Його, доро́ги Його я держа́вся й не збо́чив.
My feet have closely followed his steps;
I have kept to his way without turning aside.
I have kept to his way without turning aside.
Я не відступався від за́повідей Його губ, над уста́ву свою я ховав слова уст Його.
I have not departed from the commands of his lips;
I have treasured the words of his mouth more than my daily bread.
I have treasured the words of his mouth more than my daily bread.
Але Він при одно́му, — й хто заве́рне Його? Як чого зажадає душа Його, — те Він учинить:
“But he stands alone, and who can oppose him?
He does whatever he pleases.
He does whatever he pleases.
бо Він ви́конає, що́ про мене призна́чив, і в Нього багато такого, як це!
He carries out his decree against me,
and many such plans he still has in store.
and many such plans he still has in store.
Тому перед обличчям Його я тремчу́, розважаю — й жахаюсь Його.
That is why I am terrified before him;
when I think of all this, I fear him.
when I think of all this, I fear him.
А Бог пом'якши́в моє серце, і Всемогутній мене настраши́в,
God has made my heart faint;
the Almighty has terrified me.
the Almighty has terrified me.