Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йова 24:14
-
Переклад Огієнка
На світа́нку встає душогу́б, замордо́вує бідного та злидаря́, а ніч він прово́дить, як зло́дій.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Удосвіта стає убивник,
убиває бідного й сіромаху,
вночі бродить злодюга. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Досьвіта встає убийник, вбиває бідного й нужденного, а ніччю стає злодїєм. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Пізнавши їхні діла, Він їх передав у темряву, і буде вночі, наче злодій. -
(ru) Синодальный перевод ·
С рассветом встаёт убийца, умерщвляет бедного и нищего, а ночью бывает вором. -
(en) King James Bible ·
The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief. -
(en) New International Version ·
When daylight is gone, the murderer rises up,
kills the poor and needy,
and in the night steals forth like a thief. -
(en) English Standard Version ·
The murderer rises before it is light,
that he may kill the poor and needy,
and in the night he is like a thief. -
(ru) Новый русский перевод ·
Меркнет день, и встает убийца,
чтобы убить бедняка и нищего.
Он крадется в ночи, как вор. -
(en) New King James Version ·
The murderer rises with the light;
He kills the poor and needy;
And in the night he is like a thief. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
С рассветом встает убийца, убивает бедных и слабых, а ночью становится вором. -
(en) New American Standard Bible ·
“The murderer arises at dawn;
He kills the poor and the needy,
And at night he is as a thief. -
(en) Darby Bible Translation ·
The murderer riseth with the light, killeth the afflicted and needy, and in the night is as a thief. -
(en) New Living Translation ·
The murderer rises in the early dawn
to kill the poor and needy;
at night he is a thief.