Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 27) | (Йова 29) →

Переклад Огієнка

Darby Bible Translation

  • Отож, має срі́бло своє джерело́, і є місце для золота, де його чи́стять,
  • The Earth's Treasures

    Surely there is a vein for the silver, and a place for gold which they refine;
  • залізо береться із по́роху, з ка́меня мідь виплавляється.
  • Iron is taken out of the dust, and copper is molten out of the stone.
  • Люди́на кладе для темно́ти кінця́, і докра́ю досліджує все, і шукає камі́ння у те́мряві та в смертній тіні:
  • [Man] putteth an end to the darkness, and exploreth to the utmost limit, the stones of darkness and of the shadow of death.
  • ламає в копа́льні далеко від ме́шканця; забуті ногою люди́ни, ви́сять місця́, відда́лені від чоловіка.
  • He openeth a shaft far from the inhabitants [of the earth]: forgotten of the foot, they hang suspended; away below men they hover.
  • Земля — хліб із неї похо́дить, а під нею пори́то, немов би огнем,
  • As for the earth, out of it cometh bread, and underneath it is turned up as by fire;
  • місце сапфі́ру — каміння її, й порох золота в ній.
  • The stones of it are the place of sapphires, and it hath dust of gold.
  • Стежка туди — не знає її хижий птах, її око орли́не не бачило,
  • It is a path no bird of prey knoweth, and the vulture's eye hath not seen it;
  • не ступала по ній молода звірина́, не ходив нею лев.
  • The proud beasts have not trodden it, nor the fierce lion passed over it.
  • Чоловік свою руку по кре́мінь витя́гує, гори від кореня переверта́є,
  • [Man] putteth forth his hand upon the flinty rock, he overturneth the mountains by the root.
  • пробива́є у скелях канали, і все дороге бачить око його!
  • He cutteth out channels in the rocks, and his eye seeth every precious thing.
  • Він зага́чує рі́ки від ви́ливу, а захо́вані речі виво́дить на світло.
  • He bindeth the streams that they drip not, and what is hidden he bringeth forth to light.
  • Та де мудрість знахо́диться, і де́ місце розуму?
  • Wisdom an Excellent Gift of God

    But wisdom, where shall it be found? and where is the place of understanding?
  • Люди́на не знає ціни їй, і вона у країні живих не знахо́диться.
  • Man knoweth not the value thereof; and it is not found in the land of the living.
  • Безо́дня говорить: „Вона не в мені!“ і море звіщає: „Вона не зо мною!“
  • The deep saith, It is not in me; and the sea saith, It is not with me.
  • Щирого золота дати за неї не можна, і не ва́житься срі́бло ціною за неї.
  • Choice gold cannot be given for it, nor silver be weighed for its price.
  • Не важать за неї офі́рського золота, ні дорогого оні́ксу й сапі́ру.
  • It is not set in the balance with gold of Ophir, with the precious onyx, and the sapphire.
  • Золото й скло — не рівня́ються в ва́ртості їй, і її не зміня́ти на по́суд із щирого золота.
  • Gold and glass cannot be compared to it, nor vessels of fine gold be its exchange.
  • Кора́лі й кришта́ль і не зга́дуються, а набу́ток премудрости — ліпший за пе́рли!
  • Corals and crystal are no more remembered; yea, the acquisition of wisdom is above rubies.
  • Не рівня́ється їй етіо́пський топа́з, і не ва́житься золото щире за неї.
  • The topaz of Ethiopia shall not be compared to it, neither shall it be set in the balance with pure gold.
  • А мудрість ізвідки прихо́дить, і де́ місце розуму?
  • Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
  • Бо вона від очей усьо́го живого захо́вана, і від птаства небесного скрита вона.
  • For it is hidden from the eyes of all living, and concealed from the fowl of the heavens.
  • Аваддо́н той і смерть промовляють: Ушима своїми ми чули про неї лиш чутку!
  • Destruction and death say, We have heard its report with our ears.
  • Тільки Бог розуміє дорогу її, й тільки Він знає місце її!
  • God understandeth the way thereof, and he knoweth its place:
  • Бо Він аж на кінці землі придивля́ється, ба́чить під небом усім.
  • For he looketh to the ends of the earth, he seeth under the whole heaven.
  • Коли́ Він чинив вагу ві́трові, а воду утво́рював мірою,
  • In making a weight for the wind, and meting out the waters by measure,
  • коли Він уста́ву складав для дощу та дороги для бли́скавки грому,
  • In appointing a statute for the rain, and a way for the thunder's flash:
  • тоді Він побачив її та про неї повів, міцно поставив її та її дослідив!
  • Then did he see it, and declare it; he established it, yea, and searched it out;
  • І сказав Він люди́ні тоді: „Таж страх Господній — це мудрість, а ві́дступ від злого — це розум!“
  • And unto man he said, Lo, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.

  • ← (Йова 27) | (Йова 29) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025