Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 27) | (Йова 29) →

Переклад Огієнка

New King James Version

  • Отож, має срі́бло своє джерело́, і є місце для золота, де його чи́стять,
  • Job’s Discourse on Wisdom

    “Surely there is a mine for silver,
    And a place where gold is refined.
  • залізо береться із по́роху, з ка́меня мідь виплавляється.
  • Iron is taken from the [a]earth,
    And copper is smelted from ore.
  • Люди́на кладе для темно́ти кінця́, і докра́ю досліджує все, і шукає камі́ння у те́мряві та в смертній тіні:
  • Man puts an end to darkness,
    And searches every recess
    For ore in the darkness and the shadow of death.
  • ламає в копа́льні далеко від ме́шканця; забуті ногою люди́ни, ви́сять місця́, відда́лені від чоловіка.
  • He breaks open a shaft away from people;
    In places forgotten by feet
    They hang far away from men;
    They swing to and fro.
  • Земля — хліб із неї похо́дить, а під нею пори́то, немов би огнем,
  • As for the earth, from it comes bread,
    But underneath it is turned up as by fire;
  • місце сапфі́ру — каміння її, й порох золота в ній.
  • Its stones are the source of sapphires,
    And it contains gold dust.
  • Стежка туди — не знає її хижий птах, її око орли́не не бачило,
  • That path no bird knows,
    Nor has the falcon’s eye seen it.
  • не ступала по ній молода звірина́, не ходив нею лев.
  • The [b]proud lions have not trodden it,
    Nor has the fierce lion passed over it.
  • Чоловік свою руку по кре́мінь витя́гує, гори від кореня переверта́є,
  • He puts his hand on the flint;
    He overturns the mountains [c]at the roots.
  • пробива́є у скелях канали, і все дороге бачить око його!
  • He cuts out channels in the rocks,
    And his eye sees every precious thing.
  • Він зага́чує рі́ки від ви́ливу, а захо́вані речі виво́дить на світло.
  • He dams up the streams from trickling;
    What is hidden he brings forth to light.
  • Та де мудрість знахо́диться, і де́ місце розуму?
  • “But where can wisdom be found?
    And where is the place of understanding?
  • Люди́на не знає ціни їй, і вона у країні живих не знахо́диться.
  • Man does not know its value,
    Nor is it found in the land of the living.
  • Безо́дня говорить: „Вона не в мені!“ і море звіщає: „Вона не зо мною!“
  • The deep says, ‘It is not in me’;
    And the sea says, ‘It is not with me.’
  • Щирого золота дати за неї не можна, і не ва́житься срі́бло ціною за неї.
  • It cannot be purchased for gold,
    Nor can silver be weighed for its price.
  • Не важать за неї офі́рського золота, ні дорогого оні́ксу й сапі́ру.
  • It cannot be valued in the gold of Ophir,
    In precious onyx or sapphire.
  • Золото й скло — не рівня́ються в ва́ртості їй, і її не зміня́ти на по́суд із щирого золота.
  • Neither gold nor crystal can equal it,
    Nor can it be exchanged for [d]jewelry of fine gold.
  • Кора́лі й кришта́ль і не зга́дуються, а набу́ток премудрости — ліпший за пе́рли!
  • No mention shall be made of [e]coral or quartz,
    For the price of wisdom is above rubies.
  • Не рівня́ється їй етіо́пський топа́з, і не ва́житься золото щире за неї.
  • The topaz of Ethiopia cannot equal it,
    Nor can it be valued in pure gold.
  • А мудрість ізвідки прихо́дить, і де́ місце розуму?
  • “From where then does wisdom come?
    And where is the place of understanding?
  • Бо вона від очей усьо́го живого захо́вана, і від птаства небесного скрита вона.
  • It is hidden from the eyes of all living,
    And concealed from the birds of the [f]air.
  • Аваддо́н той і смерть промовляють: Ушима своїми ми чули про неї лиш чутку!
  • Destruction[g] and Death say,
    ‘We have heard a report about it with our ears.’
  • Тільки Бог розуміє дорогу її, й тільки Він знає місце її!
  • God understands its way,
    And He knows its place.
  • Бо Він аж на кінці землі придивля́ється, ба́чить під небом усім.
  • For He looks to the ends of the earth,
    And sees under the whole heavens,
  • Коли́ Він чинив вагу ві́трові, а воду утво́рював мірою,
  • To establish a weight for the wind,
    And apportion the waters by measure.
  • коли Він уста́ву складав для дощу та дороги для бли́скавки грому,
  • When He made a law for the rain,
    And a path for the thunderbolt,
  • тоді Він побачив її та про неї повів, міцно поставив її та її дослідив!
  • Then He saw [h]wisdom and declared it;
    He prepared it, indeed, He searched it out.
  • І сказав Він люди́ні тоді: „Таж страх Господній — це мудрість, а ві́дступ від злого — це розум!“
  • And to man He said,
    ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom,
    And to depart from evil is understanding.’ ”

  • ← (Йова 27) | (Йова 29) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025