Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 27) | (Йова 29) →

Переклад Огієнка

New Living Translation

  • Отож, має срі́бло своє джерело́, і є місце для золота, де його чи́стять,
  • Job Speaks of Wisdom and Understanding

    “People know where to mine silver
    and how to refine gold.
  • залізо береться із по́роху, з ка́меня мідь виплавляється.
  • They know where to dig iron from the earth
    and how to smelt copper from rock.
  • Люди́на кладе для темно́ти кінця́, і докра́ю досліджує все, і шукає камі́ння у те́мряві та в смертній тіні:
  • They know how to shine light in the darkness
    and explore the farthest regions of the earth
    as they search in the dark for ore.
  • ламає в копа́льні далеко від ме́шканця; забуті ногою люди́ни, ви́сять місця́, відда́лені від чоловіка.
  • They sink a mine shaft into the earth
    far from where anyone lives.
    They descend on ropes, swinging back and forth.
  • Земля — хліб із неї похо́дить, а під нею пори́то, немов би огнем,
  • Food is grown on the earth above,
    but down below, the earth is melted as by fire.
  • місце сапфі́ру — каміння її, й порох золота в ній.
  • Here the rocks contain precious lapis lazuli,
    and the dust contains gold.
  • Стежка туди — не знає її хижий птах, її око орли́не не бачило,
  • These are treasures no bird of prey can see,
    no falcon’s eye observe.
  • не ступала по ній молода звірина́, не ходив нею лев.
  • No wild animal has walked upon these treasures;
    no lion has ever set his paw there.
  • Чоловік свою руку по кре́мінь витя́гує, гори від кореня переверта́є,
  • People know how to tear apart flinty rocks
    and overturn the roots of mountains.
  • пробива́є у скелях канали, і все дороге бачить око його!
  • They cut tunnels in the rocks
    and uncover precious stones.
  • Він зага́чує рі́ки від ви́ливу, а захо́вані речі виво́дить на світло.
  • They dam up the trickling streams
    and bring to light the hidden treasures.
  • Та де мудрість знахо́диться, і де́ місце розуму?
  • “But do people know where to find wisdom?
    Where can they find understanding?
  • Люди́на не знає ціни їй, і вона у країні живих не знахо́диться.
  • No one knows where to find it,a
    for it is not found among the living.
  • Безо́дня говорить: „Вона не в мені!“ і море звіщає: „Вона не зо мною!“
  • ‘It is not here,’ says the ocean.
    ‘Nor is it here,’ says the sea.
  • Щирого золота дати за неї не можна, і не ва́житься срі́бло ціною за неї.
  • It cannot be bought with gold.
    It cannot be purchased with silver.
  • Не важать за неї офі́рського золота, ні дорогого оні́ксу й сапі́ру.
  • It’s worth more than all the gold of Ophir,
    greater than precious onyx or lapis lazuli.
  • Золото й скло — не рівня́ються в ва́ртості їй, і її не зміня́ти на по́суд із щирого золота.
  • Wisdom is more valuable than gold and crystal.
    It cannot be purchased with jewels mounted in fine gold.
  • Кора́лі й кришта́ль і не зга́дуються, а набу́ток премудрости — ліпший за пе́рли!
  • Coral and jasper are worthless in trying to get it.
    The price of wisdom is far above rubies.
  • Не рівня́ється їй етіо́пський топа́з, і не ва́житься золото щире за неї.
  • Precious peridot from Ethiopiab cannot be exchanged for it.
    It’s worth more than the purest gold.
  • А мудрість ізвідки прихо́дить, і де́ місце розуму?
  • “But do people know where to find wisdom?
    Where can they find understanding?
  • Бо вона від очей усьо́го живого захо́вана, і від птаства небесного скрита вона.
  • It is hidden from the eyes of all humanity.
    Even the sharp-eyed birds in the sky cannot discover it.
  • Аваддо́н той і смерть промовляють: Ушима своїми ми чули про неї лиш чутку!
  • Destructionc and Death say,
    ‘We’ve heard only rumors of where wisdom can be found.’
  • Тільки Бог розуміє дорогу її, й тільки Він знає місце її!
  • “God alone understands the way to wisdom;
    he knows where it can be found,
  • Бо Він аж на кінці землі придивля́ється, ба́чить під небом усім.
  • for he looks throughout the whole earth
    and sees everything under the heavens.
  • Коли́ Він чинив вагу ві́трові, а воду утво́рював мірою,
  • He decided how hard the winds should blow
    and how much rain should fall.
  • коли Він уста́ву складав для дощу та дороги для бли́скавки грому,
  • He made the laws for the rain
    and laid out a path for the lightning.
  • тоді Він побачив її та про неї повів, міцно поставив її та її дослідив!
  • Then he saw wisdom and evaluated it.
    He set it in place and examined it thoroughly.
  • І сказав Він люди́ні тоді: „Таж страх Господній — це мудрість, а ві́дступ від злого — це розум!“
  • And this is what he says to all humanity:
    ‘The fear of the Lord is true wisdom;
    to forsake evil is real understanding.’”

  • ← (Йова 27) | (Йова 29) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025