Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання:
ru
en
Паралельне читання
← (Йова 27)
|
(Йова 29) →
Переклад Огієнка
Новый русский перевод
Отож, має срі́бло своє джерело́, і є місце для золота, де його чи́стять,
— Есть рудник для серебра
и для золота есть горн плавильный.
залізо береться із по́роху, з ка́меня мідь виплавляється.
Из земли добывают железо,
и плавят медь из руды.
Люди́на кладе для темно́ти кінця́, і докра́ю досліджує все, і шукає камі́ння у те́мряві та в смертній тіні:
Тьме рудокоп полагает предел.
Ищет он в отдаленных пределах
руду в непроглядной мгле.
ламає в копа́льні далеко від ме́шканця; забуті ногою люди́ни, ви́сять місця́, відда́лені від чоловіка.
Далеко от жилья он роет колодец,
в местах, что забыла стопа человека;
висит он и зыблется вдали от людей.
Земля — хліб із неї похо́дить, а під нею пори́то, немов би огнем,
Земля, на которой вырастает пища,
изнутри изрыта, будто огнем.
місце сапфі́ру — каміння її, й порох золота в ній.
Сапфиров62 россыпь в ее камнях,
и в ней — золотой песок.
Стежка туди — не знає її хижий птах, її око орли́не не бачило,
Пути к ним не знает хищная птица,
соколиный глаз их не видел.
не ступала по ній молода звірина́, не ходив нею лев.
Гордые звери их не топтали,
и лев по ним не ходил.
Чоловік свою руку по кре́мінь витя́гує, гори від кореня переверта́є,
Человек на гранит простирает руку
и с корнем вырывает горы.
пробива́є у скелях канали, і все дороге бачить око його!
Он прорубает проходы в скалах,
и глаза его видят все их сокровища.
Він зага́чує рі́ки від ви́ливу, а захо́вані речі виво́дить на світло.
Он останавливает63 истоки рек,
и сокровенное выносит на свет.
Та де мудрість знахо́диться, і де́ місце розуму?
Но где можно найти мудрость?
Где обитает разум?
Люди́на не знає ціни їй, і вона у країні живих не знахо́диться.
Не знает смертный ее дома64;
на земле живых ее не найти.
Безо́дня говорить: „Вона не в мені!“ і море звіщає: „Вона не зо мною!“
Пучина скажет: «Во мне ее нет»;
и молвит море: «Не у меня она».
Щирого золота дати за неї не можна, і не ва́житься срі́бло ціною за неї.
Ее не купить за червонное золото,
не отвесить цену ее серебром.
Не важать за неї офі́рського золота, ні дорогого оні́ксу й сапі́ру.
Не купить ее ни за золото Офира,
ни за драгоценный оникс и сапфир.
Золото й скло — не рівня́ються в ва́ртості їй, і її не зміня́ти на по́суд із щирого золота.
Не сравнить ее с золотом и кристаллом,65
на утварь из чистого золота не обменять.
Кора́лі й кришта́ль і не зга́дуються, а набу́ток премудрости — ліпший за пе́рли!
Что говорить о кораллах и яшме;
превыше рубинов стоимость мудрости.
Не рівня́ється їй етіо́пський топа́з, і не ва́житься золото щире за неї.
Не сравнить с ней топазы из Куша66;
не купить ее за отменное золото.
А мудрість ізвідки прихо́дить, і де́ місце розуму?
Откуда приходит мудрость?
Где обитает разум?
Бо вона від очей усьо́го живого захо́вана, і від птаства небесного скрита вона.
Скрыта она от глаз всех живущих
и от птиц небесных утаена.
Аваддо́н той і смерть промовляють: Ушима своїми ми чули про неї лиш чутку!
Погибель и Смерть говорят:
«Мы слышали только слух о ней».
Тільки Бог розуміє дорогу її, й тільки Він знає місце її!
Только Богу ведом к ней путь,
Он знает ее жилище,
Бо Він аж на кінці землі придивля́ється, ба́чить під небом усім.
ведь Он озирает края земли
и видит все, что под небесами.
Коли́ Він чинив вагу ві́трові, а воду утво́рював мірою,
Когда Он давал ветру силу
и водам ставил пределы,
коли Він уста́ву складав для дощу та дороги для бли́скавки грому,
когда Он дождю предписал устав
и путь проложил для молний,
тоді Він побачив її та про неї повів, міцно поставив її та її дослідив!
Он увидел мудрость и восхвалил ее,
утвердил ее, испытал
І сказав Він люди́ні тоді: „Таж страх Господній — це мудрість, а ві́дступ від злого — це розум!“
и сказал человеку так:
«Воистину, страх перед Владыкой — вот мудрость,
сторониться зла — это разум».
← (Йова 27)
|
(Йова 29) →