Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 27) | (Йова 29) →

Переклад Огієнка

Cовременный перевод WBTC

  • Отож, має срі́бло своє джерело́, і є місце для золота, де його чи́стять,
  • Есть рудники, где люди добывают серебро, места, где они выплавляют чистое золото.
  • залізо береться із по́роху, з ка́меня мідь виплавляється.
  • Железо добывают из земли, медь выплавляют из руды.
  • Люди́на кладе для темно́ти кінця́, і докра́ю досліджує все, і шукає камі́ння у те́мряві та в смертній тіні:
  • Они приносят свет в пещеры, во мраке ищут камень в глубине пещер.
  • ламає в копа́льні далеко від ме́шканця; забуті ногою люди́ни, ви́сять місця́, відда́лені від чоловіка.
  • Они врываются глубоко в землю, следуя жилам руды. Уходят глубоко под землю, вдали от мест, где обитают люди, — туда, где никогда не ступала нога человека. Они раскачиваются на канатах в глубине, где нет других людей.
  • Земля — хліб із неї похо́дить, а під нею пори́то, немов би огнем,
  • Хлеб растёт на земле наверху, но под землёй другое — там будто всё расплавлено в огне.
  • місце сапфі́ру — каміння її, й порох золота в ній.
  • Сапфиры лежат под землёй и крупицы чистого золота.
  • Стежка туди — не знає її хижий птах, її око орли́не не бачило,
  • Дикие птицы не знают подземных троп, глаз орла никогда не видел их мрака.
  • не ступала по ній молода звірина́, не ходив нею лев.
  • Дикий зверь никогда не ходил той тропой, и лев там никогда не проходил.
  • Чоловік свою руку по кре́мінь витя́гує, гори від кореня переверта́є,
  • Люди прорубают твердыни скал, срывают горы, их обнажая.
  • пробива́є у скелях канали, і все дороге бачить око його!
  • Они прорубают туннели сквозь скалы и видят все земные богатства.
  • Він зага́чує рі́ки від ви́ливу, а захо́вані речі виво́дить на світло.
  • Они строят плотины, чтобы остановить воду, и выносят на свет спрятанное.
  • Та де мудрість знахо́диться, і де́ місце розуму?
  • Но где можно найти мудрость, где спрятан разум?
  • Люди́на не знає ціни їй, і вона у країні живих не знахо́диться.
  • И ценность разума не постигают люди — они найти его в земле не могут.
  • Безо́дня говорить: „Вона не в мені!“ і море звіщає: „Вона не зо мною!“
  • Это не во мне — говорит глубина, это не в нас — говорят моря.
  • Щирого золота дати за неї не можна, і не ва́житься срі́бло ціною за неї.
  • Этого не купишь и за чистейшее золото, цену этому не установить весом серебра.
  • Не важать за неї офі́рського золота, ні дорогого оні́ксу й сапі́ру.
  • Это не продаётся за золото Офира, за драгоценные ониксы или сапфиры.
  • Золото й скло — не рівня́ються в ва́ртості їй, і її не зміня́ти на по́суд із щирого золота.
  • Ни хрусталь, ни золото с этим не сравнятся, этого не купишь и за драгоценности.
  • Кора́лі й кришта́ль і не зга́дуються, а набу́ток премудрости — ліпший за пе́рли!
  • О кораллах с яшмой и говорить нечего — дороже, чем рубины, мудрости цена.
  • Не рівня́ється їй етіо́пський топа́з, і не ва́житься золото щире за неї.
  • С нею не сравнятся и топазы Эфиопии, за чистое золото не купишь её.
  • А мудрість ізвідки прихо́дить, і де́ місце розуму?
  • Откуда же мудрость исходит, где обитает разум?
  • Бо вона від очей усьо́го живого захо́вана, і від птаства небесного скрита вона.
  • От глаз всего живого это спрятано, сокрыто даже от небесных птиц.
  • Аваддо́н той і смерть промовляють: Ушима своїми ми чули про неї лиш чутку!
  • Смерть и разрушение говорит: "Только слух об этом достиг наших ушей".
  • Тільки Бог розуміє дорогу її, й тільки Він знає місце її!
  • Только Господь знает путь к мудрости, только один Он знает, где она обитает.
  • Бо Він аж на кінці землі придивля́ється, ба́чить під небом усім.
  • Поскольку Он землю озирает до краёв и видит всё, что есть под небесами.
  • Коли́ Він чинив вагу ві́трові, а воду утво́рював мірою,
  • Когда определял Он силу ветра и меру океану полагал,
  • коли Він уста́ву складав для дощу та дороги для бли́скавки грому,
  • когда задумывал, где пасть дождю и молний путь решал, —
  • тоді Він побачив її та про неї повів, міцно поставив її та її дослідив!
  • тогда увидел мудрость Он и понял её ценность, испытав.
  • І сказав Він люди́ні тоді: „Таж страх Господній — це мудрість, а ві́дступ від злого — це розум!“
  • И так сказал Он человеку: "Страх перед Господом есть мудрость, и разум — быть в стороне от зла"".

  • ← (Йова 27) | (Йова 29) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025