Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йова 29:23
-
Переклад Огієнка
І чекали мене, як дощу, і уста свої відкривали, немов на весінній той дощик.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Вони, мов на дощ, на мене чекали,
і розтуляли рот свій, мов на дощ пізній. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Дожидали мене, й, як (земля) до опізненого дощу, отвирали роти свої. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Наче спрагла земля, що очікувала дощу, так вони чекали на мої слова. -
(ru) Синодальный перевод ·
Ждали меня, как дождя, и, как дождю позднему, открывали уста свои. -
(en) King James Bible ·
And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain. -
(en) New International Version ·
They waited for me as for showers
and drank in my words as the spring rain. -
(en) English Standard Version ·
They waited for me as for the rain,
and they opened their mouths as for the spring rain. -
(ru) Новый русский перевод ·
Ждали меня, как дождя,
и слова мои, как дождь весенний, ртом ловили. -
(en) New King James Version ·
They waited for me as for the rain,
And they opened their mouth wide as for the spring rain. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Они ждали меня, как дождя, и слова мои пили, как воду весенних потоков. -
(en) New American Standard Bible ·
“They waited for me as for the rain,
And opened their mouth as for the spring rain. -
(en) Darby Bible Translation ·
And they waited for me as for the rain, and they opened their mouth wide as for the latter rain. -
(en) New Living Translation ·
They longed for me to speak as people long for rain.
They drank my words like a refreshing spring rain.