Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йова 29:7
-
Переклад Огієнка
Коли я вихо́див до брами при місті, і ставив на площі сиді́ння своє,
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Як я, було, виходив до брами в місті,
встановлював мій ослін на майдані, -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Тодї виходив я, було до воріт міста*, й уставляв на майданї сїдалище себі, -
(ua) Переклад Турконяка ·
Коли я виходив вранці в місті, то на площах ставили моє крісло. -
(ru) Синодальный перевод ·
когда я выходил к воротам города и на площади ставил седалище своё, — -
(en) King James Bible ·
When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street! -
(en) New International Version ·
“When I went to the gate of the city
and took my seat in the public square, -
(en) English Standard Version ·
When I went out to the gate of the city,
when I prepared my seat in the square, -
(ru) Новый русский перевод ·
Выходил ли я к городским воротам,
и садился ли на площади, -
(en) New King James Version ·
“When I went out to the gate by the city,
When I took my seat in the open square, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Когда входил я в городские ворота и садился на площади, -
(en) New American Standard Bible ·
“When I went out to the gate of the city,
When I took my seat in the square, -
(en) Darby Bible Translation ·
When I went out to the gate by the city, when I prepared my seat on the broadway, -
(en) New Living Translation ·
“Those were the days when I went to the city gate
and took my place among the honored leaders.