Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New Living Translation
„О, коли б я був той, як за місяців давніх, як за днів тих, коли борони́в мене Бог,
“I long for the years gone by
when God took care of me,
when God took care of me,
коли над головою моєю світився світильник Його, і при світлі його я ходив в темноті́,
when he lit up the way before me
and I walked safely through the darkness.
and I walked safely through the darkness.
як був я за днів тих своєї погожої о́сени, коли Божа милість була над наме́том моїм,
When I was in my prime,
God’s friendship was felt in my home.
God’s friendship was felt in my home.
коли Всемогу́тній зо мною ще був, а навко́ло мене — мої діти,
The Almighty was still with me,
and my children were around me.
and my children were around me.
коли мої кро́ки купалися в маслі, а скеля оли́вні струмки́ біля мене лила́!
My steps were awash in cream,
and the rocks gushed olive oil for me.
and the rocks gushed olive oil for me.
Коли я вихо́див до брами при місті, і ставив на площі сиді́ння своє,
“Those were the days when I went to the city gate
and took my place among the honored leaders.
and took my place among the honored leaders.
як тільки вбачали мене юнаки́ — то ховались, а ста́рші встава́ли й стояли,
The young stepped aside when they saw me,
and even the aged rose in respect at my coming.
and even the aged rose in respect at my coming.
зве́рхники стримували свою мову та клали долоню на уста свої, —
The princes stood in silence
and put their hands over their mouths.
and put their hands over their mouths.
ховався тоді голос володарів, а їхній язик приліпа́в їм був до піднебі́ння,
The highest officials of the city stood quietly,
holding their tongues in respect.
holding their tongues in respect.
Бо яке ухо чуло про мене, то звало блаже́нним мене, і яке око бачило, то свідкувало за мене, —
“All who heard me praised me.
All who saw me spoke well of me.
All who saw me spoke well of me.
бо я рятував бідаря́, що про поміч кричав, і сироту́ та безпо́мічного.
For I assisted the poor in their need
and the orphans who required help.
and the orphans who required help.
Благослове́ння гинучого на ме́не прихо́дило, а серце вдовиці чинив я співа́ючим!
I helped those without hope, and they blessed me.
And I caused the widows’ hearts to sing for joy.
And I caused the widows’ hearts to sing for joy.
Зодягавсь я у праведність, і вона зодягала мене, немов плащ та заві́й було право моє.
Everything I did was honest.
Righteousness covered me like a robe,
and I wore justice like a turban.
Righteousness covered me like a robe,
and I wore justice like a turban.
Очима я був для сліпого, а кривому — ногами я був.
I served as eyes for the blind
and feet for the lame.
and feet for the lame.
Бідаря́м я був батьком, супере́чку ж, якої не знав, я досліджував.
I was a father to the poor
and assisted strangers who needed help.
and assisted strangers who needed help.
Й я торо́щив злочинцеві ще́лепи, і виривав із зубів його схо́плене.
I broke the jaws of godless oppressors
and plucked their victims from their teeth.
and plucked their victims from their teeth.
І я говорив: Умру я в своєму гнізді́, і свої дні я помно́жу, немов той пісок:
для води був відкритий мій корень, а роса зоставалась на вітці моїй.
For I am like a tree whose roots reach the water,
whose branches are refreshed with the dew.
whose branches are refreshed with the dew.
Моя слава була при мені все нова́, і в руці моїй лук мій відно́влював силу.
New honors are constantly bestowed on me,
and my strength is continually renewed.’
and my strength is continually renewed.’
Мене слу́халися й дожида́ли, і мовчали на раду мою.
“Everyone listened to my advice.
They were silent as they waited for me to speak.
They were silent as they waited for me to speak.
По слові моїм уже не говорили, і падала мова моя на них кра́плями.
And after I spoke, they had nothing to add,
for my counsel satisfied them.
for my counsel satisfied them.
І чекали мене, як дощу, і уста свої відкривали, немов на весінній той дощик.
They longed for me to speak as people long for rain.
They drank my words like a refreshing spring rain.
They drank my words like a refreshing spring rain.
Коли я, бувало, сміявся до них, то не вірили, та світла обличчя мого не гаси́ли.
When they were discouraged, I smiled at them.
My look of approval was precious to them.
My look of approval was precious to them.