Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 28) | (Йова 30) →

Переклад Огієнка

New Living Translation

  • І Йов далі вів мову свою та й сказав:
  • Job Speaks of His Former Blessings

    Job continued speaking:
  • „О, коли б я був той, як за місяців давніх, як за днів тих, коли борони́в мене Бог,
  • “I long for the years gone by
    when God took care of me,
  • коли над головою моєю світився світильник Його, і при світлі його я ходив в темноті́,
  • when he lit up the way before me
    and I walked safely through the darkness.
  • як був я за днів тих своєї погожої о́сени, коли Божа милість була над наме́том моїм,
  • When I was in my prime,
    God’s friendship was felt in my home.
  • коли Всемогу́тній зо мною ще був, а навко́ло мене — мої діти,
  • The Almighty was still with me,
    and my children were around me.
  • коли мої кро́ки купалися в маслі, а скеля оли́вні струмки́ біля мене лила́!
  • My steps were awash in cream,
    and the rocks gushed olive oil for me.
  • Коли я вихо́див до брами при місті, і ставив на площі сиді́ння своє,
  • “Those were the days when I went to the city gate
    and took my place among the honored leaders.
  • як тільки вбачали мене юнаки́ — то ховались, а ста́рші встава́ли й стояли,
  • The young stepped aside when they saw me,
    and even the aged rose in respect at my coming.
  • зве́рхники стримували свою мову та клали долоню на уста свої, —
  • The princes stood in silence
    and put their hands over their mouths.
  • ховався тоді голос володарів, а їхній язик приліпа́в їм був до піднебі́ння,
  • The highest officials of the city stood quietly,
    holding their tongues in respect.
  • Бо яке ухо чуло про мене, то звало блаже́нним мене, і яке око бачило, то свідкувало за мене, —
  • “All who heard me praised me.
    All who saw me spoke well of me.
  • бо я рятував бідаря́, що про поміч кричав, і сироту́ та безпо́мічного.
  • For I assisted the poor in their need
    and the orphans who required help.
  • Благослове́ння гинучого на ме́не прихо́дило, а серце вдовиці чинив я співа́ючим!
  • I helped those without hope, and they blessed me.
    And I caused the widows’ hearts to sing for joy.
  • Зодягавсь я у праведність, і вона зодягала мене, немов плащ та заві́й було право моє.
  • Everything I did was honest.
    Righteousness covered me like a robe,
    and I wore justice like a turban.
  • Очима я був для сліпого, а кривому — ногами я був.
  • I served as eyes for the blind
    and feet for the lame.
  • Бідаря́м я був батьком, супере́чку ж, якої не знав, я досліджував.
  • I was a father to the poor
    and assisted strangers who needed help.
  • Й я торо́щив злочинцеві ще́лепи, і виривав із зубів його схо́плене.
  • I broke the jaws of godless oppressors
    and plucked their victims from their teeth.
  • І я говорив: Умру я в своєму гнізді́, і свої дні я помно́жу, немов той пісок:
  • “I thought, ‘Surely I will die surrounded by my family
    after a long, good life.a
  • для води був відкритий мій корень, а роса зоставалась на вітці моїй.
  • For I am like a tree whose roots reach the water,
    whose branches are refreshed with the dew.
  • Моя слава була при мені все нова́, і в руці моїй лук мій відно́влював силу.
  • New honors are constantly bestowed on me,
    and my strength is continually renewed.’
  • Мене слу́халися й дожида́ли, і мовчали на раду мою.
  • “Everyone listened to my advice.
    They were silent as they waited for me to speak.
  • По слові моїм уже не говорили, і падала мова моя на них кра́плями.
  • And after I spoke, they had nothing to add,
    for my counsel satisfied them.
  • І чекали мене, як дощу, і уста свої відкривали, немов на весінній той дощик.
  • They longed for me to speak as people long for rain.
    They drank my words like a refreshing spring rain.
  • Коли я, бувало, сміявся до них, то не вірили, та світла обличчя мого не гаси́ли.
  • When they were discouraged, I smiled at them.
    My look of approval was precious to them.
  • Вибирав я дорогу для них і сидів на чолі́, і пробува́в, немов цар той у ві́йську, коли тішить засму́чених він!
  • Like a chief, I told them what to do.
    I lived like a king among his troops
    and comforted those who mourned.

  • ← (Йова 28) | (Йова 30) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025