Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йова 3:9
-
Переклад Огієнка
Хай поте́мніють зо́рі пора́нку її, нехай має надію на світло — й не буде його, і хай вона не побачить тремтя́чих повік зорі ранньої, —
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Нехай померхнуть зорі її світанку,
нехай чекає світла, та даремно,
нехай повік зорі не бачить, -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Нехай би (були) зорі її розсьвіту померкли; нехай би ждала (була) сьвітла, а воно не приходило й щоб не побачила (була) поранньої зарі, -
(ua) Переклад Турконяка ·
Хай потемніють зорі тієї ночі, нехай залишиться темною і до світання хай не прийде, і хай не побачить ранкової зорі, як сходить, -
(ru) Синодальный перевод ·
Да померкнут звёзды рассвета её: пусть ждёт она света, и он не приходит, и да не увидит она ресниц денницы -
(en) King James Bible ·
Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day: -
(en) New International Version ·
May its morning stars become dark;
may it wait for daylight in vain
and not see the first rays of dawn, -
(en) English Standard Version ·
Let the stars of its dawn be dark;
let it hope for light, but have none,
nor see the eyelids of the morning, -
(ru) Новый русский перевод ·
Пусть померкнут звезды на ее заре;
пусть ждет она утра и не дождется,
не увидит первых лучей рассвета, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Пусть в утро это будет темною звезда. Пусть утреннего света ждёт та ночь, но никогда прийти ему не даст. И первых солнечных лучей не дай ему увидеть. -
(en) New American Standard Bible ·
“Let the stars of its twilight be darkened;
Let it wait for light but have none,
And let it not see the breaking dawn; -
(en) Darby Bible Translation ·
Let the stars of its twilight be dark; let it wait for light, and have none, neither let it see the eyelids of the dawn: -
(en) New Living Translation ·
Let its morning stars remain dark.
Let it hope for light, but in vain;
may it never see the morning light.