Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New King James Version
По цьому відкрив Йов уста свої та й прокляв був свій день наро́дження.
Job Deplores His Birth
After this Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
After this Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
„Хай загине той день, що я в ньому родився, і та ніч, що сказала: „Зача́всь чоловік!“
“May the day perish on which I was born,
And the night in which it was said,
‘A male child is conceived.’
And the night in which it was said,
‘A male child is conceived.’
Нехай стане цей день темното́ю, нехай Бог з висоти́ не згадає його́, і нехай не являється світло над ним!..
May that day be darkness;
May God above not seek it,
Nor the light shine upon it.
May God above not seek it,
Nor the light shine upon it.
Бодай те́мрява й мо́рок його заступи́ли, бодай хмара над ним пробува́ла, бодай те́мнощі денні лякали його́!
May darkness and the shadow of death claim it;
May a cloud settle on it;
May the blackness of the day terrify it.
May a cloud settle on it;
May the blackness of the day terrify it.
Оця ніч — бодай те́мність її обгорну́ла, нехай у днях року не буде назва́на вона, хай не вві́йде вона в число місяців!
Тож ця ніч нехай буде самі́тна, хай не при́йде до неї співа́ння!
Oh, may that night be barren!
May no joyful shout come into it!
May no joyful shout come into it!
Бодай її ті проклина́ли, що день проклинають, що левіята́на готові збудити!
May those curse it who curse the day,
Those who are ready to arouse Leviathan.
Those who are ready to arouse Leviathan.
Хай поте́мніють зо́рі пора́нку її, нехай має надію на світло — й не буде його, і хай вона не побачить тремтя́чих повік зорі ранньої, —
бо вона не замкнула двере́й нутра ма́тернього, і не сховала стражда́ння з очей моїх!
Because it did not shut up the doors of my mother’s womb,
Nor hide sorrow from my eyes.
Nor hide sorrow from my eyes.
Чому́ я не згинув в утро́бі? Як вийшов, із нутра́ то чому́ я не вмер?
Чого прийняли́ ті коліна мене? І нащо ті пе́рса, які я був ссав?
Why did the knees receive me?
Or why the breasts, that I should nurse?
Or why the breasts, that I should nurse?
Бо тепер я лежав би спокійно, я спав би, та був би мені відпочи́нок
For now I would have lain still and been quiet,
I would have been asleep;
Then I would have been at rest
I would have been asleep;
Then I would have been at rest
з царями та з зе́мними ра́дниками, що гробни́ці будують собі,
With kings and counselors of the earth,
Who built ruins for themselves,
Who built ruins for themselves,
або із князя́ми, що золото мали, що доми́ свої срі́блом напо́внювали!
Or with princes who had gold,
Who filled their houses with silver;
Who filled their houses with silver;
Або чом я не ставсь недоно́ском прихо́ваним, немов ті немовля́та, що світла не бачили?
Or why was I not hidden like a stillborn child,
Like infants who never saw light?
Like infants who never saw light?
Там же безбожники перестають докуча́ти, і спочивають там змученоси́лі,
разом з тим мають спо́кій ув'я́знені, — вони не почують вже крику гноби́теля!
Мали́й та великий — там рівні, а раб вільний від пана свого́...
The small and great are there,
And the servant is free from his master.
And the servant is free from his master.
І на́що Він стру́дженому дає світло, і життя — гіркоду́хим,
“Why is light given to him who is in misery,
And life to the bitter of soul,
And life to the bitter of soul,
що вичі́кують смерти — й немає її, що її відкопа́ли б, як ска́рби захо́вані,
тим, що радісно ті́шилися б, весели́лись, коли б знайшли гро́ба,
Who rejoice exceedingly,
And are glad when they can find the grave?
And are glad when they can find the grave?
мужчи́ні, якому доро́га закрита, що Бог тінню закрив перед ним?
Why is light given to a man whose way is hidden,
And whom God has hedged in?
And whom God has hedged in?
Бо зідха́ння моє випере́джує хліб мій, а зо́йки мої полились, як вода,
бо страх, що його я жахався, — до мене прибув, і чого я боявся — прийшло те мені.
For the thing I greatly feared has come upon me,
And what I dreaded has happened to me.
And what I dreaded has happened to me.