Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 2) | (Йова 4) →

Переклад Огієнка

Синодальный перевод

  • По цьому відкрив Йов уста свої та й прокляв був свій день наро́дження.
  • После того открыл Иов уста свои и проклял день свой.
  • І Йов заговорив та й сказав:
  • И начал Иов и сказал:
  • „Хай загине той день, що я в ньому родився, і та ніч, що сказала: „Зача́всь чоловік!“
  • погибни день, в который я родился, и ночь, в которую сказано: «зачался человек»!
  • Нехай стане цей день темното́ю, нехай Бог з висоти́ не згадає його́, і нехай не являється світло над ним!..
  • День тот да будет тьмою; да не взыщет его Бог свыше, и да не воссияет над ним свет!
  • Бодай те́мрява й мо́рок його заступи́ли, бодай хмара над ним пробува́ла, бодай те́мнощі денні лякали його́!
  • Да омрачит его тьма и тень смертная, да обложит его туча, да страшатся его, как палящего зноя!
  • Оця ніч — бодай те́мність її обгорну́ла, нехай у днях року не буде назва́на вона, хай не вві́йде вона в число місяців!
  • Ночь та, — да обладает ею мрак, да не сочтётся она в днях года, да не войдёт в число месяцев!
  • Тож ця ніч нехай буде самі́тна, хай не при́йде до неї співа́ння!
  • О! ночь та — да будет она безлюдна; да не войдёт в неё веселье!
  • Бодай її ті проклина́ли, що день проклинають, що левіята́на готові збудити!
  • Да проклянут её проклинающие день, способные разбудить левиафана!
  • Хай поте́мніють зо́рі пора́нку її, нехай має надію на світло — й не буде його, і хай вона не побачить тремтя́чих повік зорі ранньої, —
  • Да померкнут звёзды рассвета её: пусть ждёт она света, и он не приходит, и да не увидит она ресниц денницы
  • бо вона не замкнула двере́й нутра ма́тернього, і не сховала стражда́ння з очей моїх!
  • за то, что не затворила дверей чрева матери моей и не сокрыла горести от очей моих!
  • Чому́ я не згинув в утро́бі? Як вийшов, із нутра́ то чому́ я не вмер?
  • Для чего не умер я, выходя из утробы, и не скончался, когда вышел из чрева?
  • Чого прийняли́ ті коліна мене? І нащо ті пе́рса, які я був ссав?
  • Зачем приняли меня колени? зачем было мне сосать сосцы?
  • Бо тепер я лежав би спокійно, я спав би, та був би мені відпочи́нок
  • Теперь бы лежал я и почивал; спал бы, и мне было бы покойно
  • з царями та з зе́мними ра́дниками, що гробни́ці будують собі,
  • с царями и советниками земли, которые застраивали для себя пустыни,
  • або із князя́ми, що золото мали, що доми́ свої срі́блом напо́внювали!
  • или с князьями, у которых было золото, и которые наполняли домы свои серебром;
  • Або чом я не ставсь недоно́ском прихо́ваним, немов ті немовля́та, що світла не бачили?
  • или, как выкидыш сокрытый, я не существовал бы, как младенцы, не увидевшие света.
  • Там же безбожники перестають докуча́ти, і спочивають там змученоси́лі,
  • Там беззаконные перестают наводить страх, и там отдыхают истощившиеся в силах.
  • разом з тим мають спо́кій ув'я́знені, — вони не почують вже крику гноби́теля!
  • Там узники вместе наслаждаются покоем и не слышат криков приставника.
  • Мали́й та великий — там рівні, а раб вільний від пана свого́...
  • Малый и великий там равны, и раб свободен от господина своего.
  • І на́що Він стру́дженому дає світло, і життя — гіркоду́хим,
  • На что дан страдальцу свет, и жизнь огорчённым душою,
  • що вичі́кують смерти — й немає її, що її відкопа́ли б, як ска́рби захо́вані,
  • которые ждут смерти, и нет её, которые вырыли бы её охотнее, нежели клад,
  • тим, що радісно ті́шилися б, весели́лись, коли б знайшли гро́ба,
  • обрадовались бы до восторга, восхитились бы, что нашли гроб?
  • мужчи́ні, якому доро́га закрита, що Бог тінню закрив перед ним?
  • На что дан свет человеку, которого путь закрыт, и которого Бог окружил мраком?
  • Бо зідха́ння моє випере́джує хліб мій, а зо́йки мої полились, як вода,
  • Вздохи мои предупреждают хлеб мой, и стоны мои льются, как вода,
  • бо страх, що його я жахався, — до мене прибув, і чого я боявся — прийшло те мені.
  • ибо ужасное, чего я ужасался, то и постигло меня; и чего я боялся, то и пришло ко мне.
  • Не знав я споко́ю й не був втихоми́рений, і я не відпочи́в, — та нещастя прийшло!“
  • Нет мне мира, нет покоя, нет отрады: постигло несчастье.

  • ← (Йова 2) | (Йова 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025