Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йова 30:3
-
Переклад Огієнка
Само́тні були в недоста́тку та голоді, ссали вони суху землю, зруйновану та опустілу!
-
(ua) Переклад Хоменка ·
З-за браку страви та страшного голоду
вони гризли у степу коріння;
їхня мати — пустка та пустиня. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Нуждою й голодом висушені, йдуть вони в степ безводний, мрачний та опустїлий; -
(ua) Переклад Турконяка ·
Бездітний у біді і голоді. Вони вчора втекли від біди і від скрути посухи. -
(ru) Синодальный перевод ·
Бедностью и голодом истощённые, они убегают в степь безводную, мрачную и опустевшую; -
(en) King James Bible ·
For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste. -
(en) English Standard Version ·
Through want and hard hunger
they gnaw the dry ground by night in waste and desolation; -
(ru) Новый русский перевод ·
Нищетой и голодом изнурены,
бродят они в опаленной земле,68
в разоренном краю, во мраке. -
(en) New King James Version ·
They are gaunt from want and famine,
Fleeing late to the wilderness, desolate and waste, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Измученные голодом и жаждой, они бродят ночами по выжженной земле и мрачным пустырям. -
(en) New American Standard Bible ·
“From want and famine they are gaunt
Who gnaw the dry ground by night in waste and desolation, -
(en) Darby Bible Translation ·
Withered up through want and hunger, they flee into waste places long since desolate and desert: -
(en) New Living Translation ·
They are gaunt from poverty and hunger.
They claw the dry ground in desolate wastelands.