Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 29) | (Йова 31) →

Переклад Огієнка

Новый русский перевод

  • А тепер насміхаються з мене молодші від мене літами, ті, що їхніх батьків я бриди́вся б покласти із псами отари моєї.
  • А теперь они надо мной смеются —
    те, кто младше меня,
    чьих отцов я бы погнушался
    поместить с собаками при моих стадах.

  • Та й сила рук їхніх для чого бува́ла мені? Повня сил їх мину́лась!
  • И к чему мне сила их рук,
    если в них истощилась мощь?

  • Само́тні були в недоста́тку та голоді, ссали вони суху землю, зруйновану та опустілу!
  • Нищетой и голодом изнурены,
    бродят они в опаленной земле,68
    в разоренном краю, во мраке.

  • рвали вони лободу́ на кущах, ялівце́ве ж коріння було їхнім хлібом.
  • У кустов собирают соленые травы,
    и корни ракитника — их еда.69

  • Вони були ви́гнані з-поміж людей, кричали на них, немов на злоді́їв,
  • Гонят их из среды людей
    и, как ворам, кричат им вслед.

  • так що вони пробува́ли в яру́гах долин, по я́мах підземних та скелях,
  • Им велят селиться в оврагах долин,
    среди скал и в расщелинах земли.

  • ревіли вони між кущами, збирались під те́рням, —
  • Воют они среди зарослей
    и жмутся друг к другу под терном.

  • сини нерозумного й діти неславного, вони були ви́гнані з кра́ю!
  • Отверженный, безымянный сброд,
    изгнанный из страны.

  • А тепер я став піснею їм, і зробився для них погово́ром.
  • А теперь они песней меня язвят,
    посмешищем для них я стал.

  • Вони обриди́ли мене, віддали́лись від мене, і від мойого обличчя не стримали сли́ни,
  • Гнушаются меня, избегают меня
    и в лицо мне плевать не стыдятся.

  • бо Він розв'яза́в мого пояса й мучить мене, то й вони ось вузде́чку із себе відкинули перед обличчям моїм.
  • Бог сделал меня слабым и беспомощным,70
    и они распоясались предо мной.

  • По прави́ці встають жовтодзю́бі, но́ги мені підставляють, і то́пчуть на мене дороги нещастя свого.
  • Эти отродья нападают на меня с правого боку,71
    в бегство меня обращают
    и на погибель мне готовят осаду.

  • Пори́ли вони мою сте́жку, хо́чуть мати ко́ристь із мойого життя, немає кому їх затримати, —
  • Заступают мне путь,
    все творят на беду мне —
    и никто им не помогает.72

  • немов через ви́лім широкий прихо́дять, валяються попід румо́вищем.
  • Как сквозь брешь на меня идут,
    все круша, на меня бросаются.

  • Оберну́лось страхіття на мене, моя слава проне́слась, як вітер, і, як хмара, мину́лося щастя моє.
  • Ужасы ринулись на меня:
    моя слава развеяна, точно ветром,
    и уплыло, как облако, благоденствие.

  • А тепер розливається в мене душа моя, хапають мене дні нещастя!
  • И теперь угасает во мне моя жизнь;
    обступили меня дни скорби.

  • Вночі мої кості від мене віддо́вбуються, а жи́ли мої не вспоко́юються.
  • Ночью ноют кости мои;
    боль меня гложет, не зная покоя.

  • З великої Божої сили зміни́лося тіло моє, і неду́га мене опері́зує, мов той хіто́н.
  • Бог хватает одежду мою неистово73;
    Он давит меня, как воротник рубахи.

  • Він укинув мене до болота, і став я подібний до по́роху й по́пелу.
  • В грязь поверг Он меня,
    я стал как прах и пепел.

  • Я кли́чу до Тебе, та Ти мені відповіді не даєш, я перед Тобою стою́, Ти ж на мене лише придивля́єшся.
  • Я зову Тебя, Боже , но нет ответа;
    встаю, но Ты на меня не смотришь.74

  • Ти зміни́вся мені на жорстокого, мене Ти женеш силою Своєї руки.
  • Ты безжалостным стал ко мне;
    мощью руки Своей гонишь меня.

  • На вітер підняв Ти мене, на нього мене посадив, і робиш, щоб я розтопи́всь на спусто́шення!
  • Ты подхватил, помчал меня в вихре;
    Ты швыряешь меня прямо в рокочущую бурю.

  • Знаю я: Ти до смерти прова́диш мене, і до дому зібра́ння, яко́го призна́чив для всього живого.
  • Я знаю: Ты к смерти меня ведешь,
    в дом, уготованный всем живущим.

  • Хіба не простяга́є руки́ потопе́льник, чи він у нещасті своїм не кричить?
  • О, никто не поднимет руку на бедняка,
    когда он призывает на помощь в своем несчастье!75

  • Чи ж не плакав я за бідаре́м? Чи за вбогим душа моя не сумувала?
  • Не плакал ли я о тех, кто в беде?
    Разве о бедных душа моя не скорбела?

  • Бо чекав я добра́, але лихо прийшло, сподівався я світла, та темно́та прийшла.
  • Но когда я добра ждал, пришла беда;
    уповал я на свет, но настала тьма.

  • Киплять мої ну́трощі й не замовка́ють, зустріли мене дні нещастя,
  • Сердце тревогой объято, покоя не ведает;
    для меня настали дни скорби.

  • ходжу́ почорнілий без сонця, на зборі встаю та кричу́.
  • Хожу почерневший, но не от солнца;
    встаю в собрании и взываю о помощи.

  • Я став братом шака́лам, а струся́там — това́ришем,
  • Я стал братом шакалам
    и другом совам.

  • моя шкіра зчорніла та й лу́питься з мене, від спеко́ти спали́лися кості мої.
  • Кожа моя чернеет и шелушится;
    в лихорадке тело горит.

  • І стала жало́бою а́рфа моя, а сопі́лка моя — зойком плачли́вим.
  • На плач настроена моя арфа,
    и свирель моя — на напев печальный.


  • ← (Йова 29) | (Йова 31) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025