Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 29) | (Йова 31) →

Переклад Огієнка

Переклад Хоменка

  • А тепер насміхаються з мене молодші від мене літами, ті, що їхніх батьків я бриди́вся б покласти із псами отари моєї.
  • «А тепер глузують з мене менші віком від мене,
    яких батьками я нехтував занадто,
    щоб їх поставити нарівні з псами в моїй кошарі.
  • Та й сила рук їхніх для чого бува́ла мені? Повня сил їх мину́лась!
  • Ба й сила рук їхніх навіщо була б мені здалася?
    Міць їхня ж цілковито заниділа.
  • Само́тні були в недоста́тку та голоді, ссали вони суху землю, зруйновану та опустілу!
  • З-за браку страви та страшного голоду
    вони гризли у степу коріння;
    їхня мати — пустка та пустиня.
  • рвали вони лободу́ на кущах, ялівце́ве ж коріння було їхнім хлібом.
  • Вони мальвію й листя на кущах збирали,
    коріння з дроку — це хліб їхній.
  • Вони були ви́гнані з-поміж людей, кричали на них, немов на злоді́їв,
  • Їх із громади проганяли,
    на них гукали, наче на злодіїв.
  • так що вони пробува́ли в яру́гах долин, по я́мах підземних та скелях,
  • Вони жили у байраках при потоках,
    у земних печерах та по скелях.
  • ревіли вони між кущами, збирались під те́рням, —
  • Вони ревіли поміж кущами,
    під будяками тулилися в купу.
  • сини нерозумного й діти неславного, вони були ви́гнані з кра́ю!
  • Рід упосліджених, нащадки безіменних,
    вигнані з землі!
  • А тепер я став піснею їм, і зробився для них погово́ром.
  • І нині я став їхньою піснею,
    зробився байкою їхньою!
  • Вони обриди́ли мене, віддали́лись від мене, і від мойого обличчя не стримали сли́ни,
  • Вони гидують мною, тікають геть від мене,
    не стримуються мені плювати в вічі.
  • бо Він розв'яза́в мого пояса й мучить мене, то й вони ось вузде́чку із себе відкинули перед обличчям моїм.
  • Що він розв'язав мій мотуз і мене понизив,
    то вони розгнуздуються передо мною.
  • По прави́ці встають жовтодзю́бі, но́ги мені підставляють, і то́пчуть на мене дороги нещастя свого.
  • Праворуч від мене підводиться ота наволоч,
    у петлю спрямовує мої ноги
    і вимощує путь свою згубну проти мене.
  • Пори́ли вони мою сте́жку, хо́чуть мати ко́ристь із мойого життя, немає кому їх затримати, —
  • Вони зіпсували мені стежку на мою погибель;
    вони деруться догори, ніхто їх не спиняє.
  • немов через ви́лім широкий прихо́дять, валяються попід румо́вищем.
  • Мов крізь пролом широкий, прибувають,
    викочуються з-під руїн.
  • Оберну́лось страхіття на мене, моя слава проне́слась, як вітер, і, як хмара, мину́лося щастя моє.
  • Великий страх напав на мене,
    вітром розвіялася моя гідність,
    і щастя моє зникло, немов хмара.
  • А тепер розливається в мене душа моя, хапають мене дні нещастя!
  • І душа моя нині ниє в мені,
    дні смутку мене посіли.
  • Вночі мої кості від мене віддо́вбуються, а жи́ли мої не вспоко́юються.
  • Уночі крутить мені у костях,
    жили мої не дають мені спочити.
  • З великої Божої сили зміни́лося тіло моє, і неду́га мене опері́зує, мов той хіто́н.
  • Він потужно схопив мене за одежу,
    мов би коміром кереї моєї зашморгнув мене,
  • Він укинув мене до болота, і став я подібний до по́роху й по́пелу.
  • кинув мене в болото,
    і я взявся попелом та пилом.
  • Я кли́чу до Тебе, та Ти мені відповіді не даєш, я перед Тобою стою́, Ти ж на мене лише придивля́єшся.
  • Кричу до тебе, та ти мені не відповідаєш;
    встаю — та ти до мене уваги не прихиляєш.
  • Ти зміни́вся мені на жорстокого, мене Ти женеш силою Своєї руки.
  • Став єси до мене жорстоким,
    твоєю сильною рукою мене бичуєш.
  • На вітер підняв Ти мене, на нього мене посадив, і робиш, щоб я розтопи́всь на спусто́шення!
  • Здіймаєш мене вітром летіти,
    в бурі спускаєш мене вниз водою.
  • Знаю я: Ти до смерти прова́диш мене, і до дому зібра́ння, яко́го призна́чив для всього живого.
  • Знаю, що ти ведеш мене до смерти,
    дому, де збираються всі живучі.
  • Хіба не простяга́є руки́ потопе́льник, чи він у нещасті своїм не кричить?
  • Але я не здіймав руки на сіромаху,
    як він кричав до мене у своєму горі.
  • Чи ж не плакав я за бідаре́м? Чи за вбогим душа моя не сумувала?
  • Чи ж я не плакав над тим, кому живеться тяжко?
    Чи ж моє серце до бідного не мало жалю?
  • Бо чекав я добра́, але лихо прийшло, сподівався я світла, та темно́та прийшла.
  • Я сподівався щастя — і прийшло лихо;
    я чекав світла — і наступила пітьма!
  • Киплять мої ну́трощі й не замовка́ють, зустріли мене дні нещастя,
  • Нутро моє кипить, не угаває:
    дні смутку надійшли на мене.
  • ходжу́ почорнілий без сонця, на зборі встаю та кричу́.
  • Ввесь ходжу почорнілий, без сонця;
    встаю, кричу серед громади.
  • Я став братом шака́лам, а струся́там — това́ришем,
  • Братом зробився я шакалам,
    і приятелем струсям.
  • моя шкіра зчорніла та й лу́питься з мене, від спеко́ти спали́лися кості мої.
  • Шкіра на мені почорніла,
    кості мої горять від жару.
  • І стала жало́бою а́рфа моя, а сопі́лка моя — зойком плачли́вим.
  • Цитра моя голосить,
    сопілка моя плаче.»

  • ← (Йова 29) | (Йова 31) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025