Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 30) | (Йова 32) →

Переклад Огієнка

Новый русский перевод

  • Умову я склав був з очима своїми, то як буду дивитись на ді́вчину?
  • Договор заключил я с моими глазами,
    чтобы мне не заглядываться на девушек.76

  • І зве́рху яка доля від Бога, чи спа́дщина від Всемогутнього із висот?
  • Ведь что за удел мне от Бога свыше,
    и что за наследие от Всемогущего с небес?

  • Хіба не заги́біль для кри́вдника, і хіба не нещастя злочи́нцям?
  • Не грешникам ли беда суждена
    и гибель — творящим зло?

  • Хіба ж Він не бачить доро́ги мої, і не лічить усі мої кро́ки?
  • Разве Он не видит мои пути,
    не считает каждый мой шаг?

  • Якщо я ходив у марно́ті, і на оману спішила нога моя, —
  • Ходил ли я во лжи,
    и спешили ли ноги мои к обману?

  • то нехай на вазі́ справедливости зва́жить мене, — і невинність мою Бог пізнає!
  • Пусть Бог меня взвесит на верных весах,
    и тогда Он узнает, что я непорочен!

  • Якщо збо́чує крок мій з дороги, і за очима моїми пішло моє серце, і до рук моїх не́чисть приліпла, —
  • Если стопы мои от пути уклонялись,
    если сердце мое следовало за моими глазами,
    и руки мои осквернялись,

  • то нехай сію я, а їсть інший, а рослинність моя нехай ви́рвана буде з корі́нням!
  • то пусть другие съедят то, что я посеял,
    и исторгнется с корнем мой урожай.

  • Якщо моє серце звабля́лось до жінки чужої, і прича́ювався я при две́рях мойого това́риша,
  • Если сердце мое соблазнялось женщиной,
    если я выжидал ее у дверей ближнего,

  • то хай ме́ле для іншого жінка моя, і над нею нехай нахиля́ються інші!
  • пусть жена моя мелет зерно другому,
    и чужие люди с ней спят.

  • Бо гидо́та оце, й це провина підсу́дна,
  • Ведь это гнусное преступление,
    грех, подлежащий суду.

  • бо огонь це, який буде жерти аж до Аваддо́ну, і ви́рве з корі́нням увесь урожай мій!
  • Ведь это огонь, палящий до Погибели;
    который сжег бы мое добро.

  • Якщо я поне́хтував правом свойого раба чи своєї неві́льниці в їх супере́чці зо мною,
  • Если лишал я слугу или служанку справедливости,
    когда они были в тяжбе со мной,

  • то що я зроблю́, як піді́йметься Бог? А коли Він пригля́неться, що́ Йому відпові́м?
  • то, что стал бы я делать,
    когда Бог восстанет на суд?
    Что я сказал бы,
    будучи призван к ответу?

  • Чи ж не Той, Хто мене учинив у нутрі, учинив і його, і Один утвори́в нас в утро́бі?
  • Разве не Тот, Кто создал меня в утробе,
    создал и их?
    Не один ли Творец во чреве нас сотворил?

  • Чи бажа́ння убогих я стримував, а очі вдовицям засму́чував?
  • Если я бедным отказывал в просьбах
    и печалил глаза вдовы,

  • Чи я сам поїдав свій шмато́к, і з нього не їв сирота́?
  • если один я съедал свой хлеб,
    с сиротою им не делясь, —

  • Таж від днів молоде́чих моїх вироста́в він у мене, як в батька, і від утро́би матері моєї я прова́див його!
  • я с юности растил его, как отец,
    и от чрева матери заботился о вдове, —

  • Якщо бачив я ги́нучого без одежі, і вбрання́ не було́ в сірома́хи, —
  • если я видел гибнувшего нагим
    и нищего без одежды,

  • чи ж не благословляли мене його сте́гна, і ру́ном овечок моїх він не грівся?
  • и сердце его не благословляло меня,
    за то, что согрел я его шерстью моих овец,

  • Якщо на сироту я пору́шував руку свою, коли бачив у брамі собі допомогу, —
  • если поднимал я руку на сироту,
    зная, что есть у меня влияние в суде,

  • хай раме́но моє відпаде́ від свойого плеча, а рука моя від сугло́бу свого нехай буде відла́мана!
  • то пусть рука моя отпадет от плеча,
    пусть переломится в суставе.

  • Бо о́страх на мене — нещастя від Бога, а перед вели́ччям Його я не можу встоя́ти.
  • Я боялся бед от Бога
    и, страшась Его величия,
    я не смог бы такого сделать.

  • Чи я золото клав за наді́ю собі, чи до щирого золота я говорив: „Ти, безпеко моя“?
  • Если бы я на золото понадеялся
    и сказал бы сокровищу: «Ты опора моя»,

  • Чи ті́шився я, що велике багатство моє, й що рука моя стільки надбала?
  • если бы ликовал, что богатство мое несметно,
    что так много собрала моя рука,

  • Коли бачив я сонце, як сяє воно, а місяць велично пливе́,
  • если глядя на солнце в его сиянии
    или на луну в ее сверкающем шествии,

  • то коли б потає́мно пова́билось серце моє, і цілу́нки рукою я їм посилав, —
  • я сердцем прельщался втайне,
    и слал им воздушный поцелуй,

  • це так само провина підсу́дна була б, бо відрікся б я Бога Всевишнього!
  • то и эти грехи подлежат суду,
    ведь так я предал бы Всевышнего Бога.

  • Чи я ті́шивсь упа́дком свойо́го нена́висника, чи порушувавсь я, коли зло спотика́ло його?
  • Если рад я был гибели моего врага,
    ликовал, когда он попадал в беду, —

  • Таки ні, — не давав я на гріх піднебі́ння свого, щоб прокля́ттям жадати душі його.
  • но я не давал согрешить устам,
    не призывал проклятия на его жизнь, —

  • Хіба люди наме́ту мого не казали: „Хто покаже такого, хто з м'яса його не наси́тився?“
  • если в шатре моем не говорили:
    «Насытиться бы нам его мясом!»77

  • Чужи́нець на вулиці не ночува́в, — я двері свої відчиняв подоро́жньому.
  • но и странник не ночевал на улице,
    ведь мои двери отворялись прохожему —

  • Чи ховав свої про́гріхи я, як люди́на, щоб у своє́му нутрі затаї́ти провину свою?
  • если я скрывал свой грех, как Адам,78
    в сердце своем прятал вину,

  • Бо тоді я боявся б великого на́товпу, і сором від ро́дів жахав би мене, я мовчав би, й з дверей не вихо́див.
  • из-за страха перед толпой,
    из-за боязни перед сородичами, —
    то я бы молчал и сидел взаперти.

  • О, якби мене вислухав хто! Оце пі́дпис моєї руки: Нехай Всемогу́тній мені відповість, а ось звій, зо скарго́ю, що його написав мій проти́вник.
  • (О если бы кто-нибудь меня выслушал!
    Вот подпись моя. Пусть Всемогущий ответит.
    Пусть мой обвинитель запишет свое обвинение.

  • Чи ж я не носив би його на своєму плечі, не обви́нувся б ним, як вінка́ми?
  • О, я носил бы его на плече,
    надевал его, как венец.

  • Число кро́ків своїх я представлю йому; мов до кня́зя, наближусь до нього.
  • Каждый свой шаг я открыл бы Ему,
    и, как князь, приблизился бы к Нему.)

  • Якщо проти мене голо́сить земля моя, й її бо́розни плачуть із нею,
  • Если взывала против меня земля,
    и рыдали ее борозды вместе,

  • якщо без гроше́й я їв пло́ди її, а її власника́ я стогна́ти примушував, —
  • потому что я ел ее плод,
    и не платил за него, и душу владельцев ее изнурял,

  • то за́мість пшениці хай ви́росте те́рен, а замість ячме́ню — кукі́ль!“ Слова Йова скінчи́лися.
  • то пусть растет вместо хлеба терн
    и сорные травы взамен ячменя.


    Закончились слова Иова.

  • ← (Йова 30) | (Йова 32) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025