Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 30) | (Йова 32) →

Переклад Огієнка

Переклад Хоменка

  • Умову я склав був з очима своїми, то як буду дивитись на ді́вчину?
  • «Я вчинив умову з моїми очима,
    щоб на дівицю й не дивились!
  • І зве́рху яка доля від Бога, чи спа́дщина від Всемогутнього із висот?
  • І яка доля з висоти від Бога?
    Яка спадщина від Всесильного з неба?
  • Хіба не заги́біль для кри́вдника, і хіба не нещастя злочи́нцям?
  • Чи ж не погибель для безбожних?
    Чи ж не нещастя лиходіям?
  • Хіба ж Він не бачить доро́ги мої, і не лічить усі мої кро́ки?
  • Чи ж він доріг моїх не бачить?
    Чи ж він не лічить усіх моїх кроків?
  • Якщо я ходив у марно́ті, і на оману спішила нога моя, —
  • Чи ж я ходив колись у неправді?
    Чи мої ноги бігли за обманом?
  • то нехай на вазі́ справедливости зва́жить мене, — і невинність мою Бог пізнає!
  • Хай мене зважить на вазі правдивій,
    хай розпізнає Бог мою невинність!
  • Якщо збо́чує крок мій з дороги, і за очима моїми пішло моє серце, і до рук моїх не́чисть приліпла, —
  • Коли ж мій крок схибив з дороги,
    і моє серце ходило слідом за очима,
    коли до рук моїх прилипла якась пляма,
  • то нехай сію я, а їсть інший, а рослинність моя нехай ви́рвана буде з корі́нням!
  • то хай я сію, а їсть хтось інший,
    і пагінці мої хай будуть вирвані з корінням!
  • Якщо моє серце звабля́лось до жінки чужої, і прича́ювався я при две́рях мойого това́риша,
  • А коли якась жінка звела моє серце,
    коли я робив засідку під дверима мого ближнього, —
  • то хай ме́ле для іншого жінка моя, і над нею нехай нахиля́ються інші!
  • то нехай моя жінка для другого меле,
    інші нехай злягають з нею!
  • Бо гидо́та оце, й це провина підсу́дна,
  • Бо це безславний вчинок;
    переступ, що під суд підпадає,
  • бо огонь це, який буде жерти аж до Аваддо́ну, і ви́рве з корі́нням увесь урожай мій!
  • вогонь, що пожирає до загуби,
    що ввесь мій урожай нищить дощенту.
  • Якщо я поне́хтував правом свойого раба чи своєї неві́льниці в їх супере́чці зо мною,
  • Якщо я правом мого раба легковажив
    чи рабині, як вони правувалися зо мною,
  • то що я зроблю́, як піді́йметься Бог? А коли Він пригля́неться, що́ Йому відпові́м?
  • то що чинитиму, коли Бог устане
    та розслідить? Що йому відповім я?
  • Чи ж не Той, Хто мене учинив у нутрі, учинив і його, і Один утвори́в нас в утро́бі?
  • Хіба не той, що створив мене, створив і його в лоні?
    Хіба ж не той самий сотворив нас в утробі?
  • Чи бажа́ння убогих я стримував, а очі вдовицям засму́чував?
  • Хіба відмовляв я злиденним того, чого вони бажали,
    або тьмарив очі вдовиці?
  • Чи я сам поїдав свій шмато́к, і з нього не їв сирота́?
  • Хіба я сам з'їдав мій шматок хліба?
    Хіба не їв його й сиротина?
  • Таж від днів молоде́чих моїх вироста́в він у мене, як в батька, і від утро́би матері моєї я прова́див його!
  • Таж я з мого дитинства плекав її, неначе батько,
    водив її вже з лона матері моєї!
  • Якщо бачив я ги́нучого без одежі, і вбрання́ не було́ в сірома́хи, —
  • Коли я бачив бідолаху без одежі,
    чи злидаря, який не мав чим укритись,
  • чи ж не благословляли мене його сте́гна, і ру́ном овечок моїх він не грівся?
  • хіба мене не благословляли його стегна?
    Хіба він вовною з моїх овець не грівся?
  • Якщо на сироту я пору́шував руку свою, коли бачив у брамі собі допомогу, —
  • А коли на сироту здіймав я руку,
    бо бачив оборонця мого в брамі, —
  • хай раме́но моє відпаде́ від свойого плеча, а рука моя від сугло́бу свого нехай буде відла́мана!
  • то хай відпаде в мене від плеча моє рамено,
    і хай моя рука відломиться від ліктя!
  • Бо о́страх на мене — нещастя від Бога, а перед вели́ччям Його я не можу встоя́ти.
  • Бо страх Божий упав би на мене,
    і перед величчю його не міг би я устоятись!
  • Чи я золото клав за наді́ю собі, чи до щирого золота я говорив: „Ти, безпеко моя“?
  • Коли б на золото я покладав свою надію,
    коли б до щирого золота казав: Ти — моя безпека,
  • Чи ті́шився я, що велике багатство моє, й що рука моя стільки надбала?
  • коли б я тішився моїм великим статком,
    рукою моєю багато назбиравши,
  • Коли бачив я сонце, як сяє воно, а місяць велично пливе́,
  • коли б дививсь на сонце, як воно сяє,
    та як пливе велично місяць,
  • то коли б потає́мно пова́билось серце моє, і цілу́нки рукою я їм посилав, —
  • і тайкома пускав моє серце зблудити,
    і цілував устами мою руку, —
  • це так само провина підсу́дна була б, бо відрікся б я Бога Всевишнього!
  • це теж був би тяжкий переступ,
    бо я б відрікався Бога, що на небі.
  • Чи я ті́шивсь упа́дком свойо́го нена́висника, чи порушувавсь я, коли зло спотика́ло його?
  • Чи я радів з нещастя мого супротивника?
    Чи веселився, як його спіткало лихо, —
  • Таки ні, — не давав я на гріх піднебі́ння свого, щоб прокля́ттям жадати душі його.
  • я, що устам моїм не дозволяв грішити,
    домагаючись його життя з прокльоном?
  • Хіба люди наме́ту мого не казали: „Хто покаже такого, хто з м'яса його не наси́тився?“
  • Хіба челядь мого шатра не говорила:
    Кого ж він не наситив м'ясом?
  • Чужи́нець на вулиці не ночува́в, — я двері свої відчиняв подоро́жньому.
  • Чужинець не спав ніколи на вулиці,
    перехожому я відчиняв мої двері.
  • Чи ховав свої про́гріхи я, як люди́на, щоб у своє́му нутрі затаї́ти провину свою?
  • Чи ж я ховав, як то звичайно люди, мої переступи,
    скривав у грудях мої хиби,
  • Бо тоді я боявся б великого на́товпу, і сором від ро́дів жахав би мене, я мовчав би, й з дверей не вихо́див.
  • боявся бо великої юрби,
    лякався погорди кревних, і тому мовчав й не наважився підійти до дверей?
  • О, якби мене вислухав хто! Оце пі́дпис моєї руки: Нехай Всемогу́тній мені відповість, а ось звій, зо скарго́ю, що його написав мій проти́вник.
  • О, коли б уже хтось та мене переслухав!
    Ось мій знак! Хай відповість мені Всесильний!
  • Чи ж я не носив би його на своєму плечі, не обви́нувся б ним, як вінка́ми?
  • Щождо книги, що написав мій позивайло,
    то я носитиму її на плечах у себе,
    я покладу її, немов вінець, на себе.
  • Число кро́ків своїх я представлю йому; мов до кня́зя, наближусь до нього.
  • Я виявлю йому всі мої кроки;
    неначе князь, я наближусь до нього!
  • Якщо проти мене голо́сить земля моя, й її бо́розни плачуть із нею,
  • Якщо кричало проти мене моє поле,
    і разом з ним плакали його борозни,
  • якщо без гроше́й я їв пло́ди її, а її власника́ я стогна́ти примушував, —
  • бо я його врожай з'їдав без грошей,
    смутив життя його робітників, —
  • то за́мість пшениці хай ви́росте те́рен, а замість ячме́ню — кукі́ль!“ Слова Йова скінчи́лися.
  • то хай замість пшениці вродить будяки,
    замість ячменю — бур'ян!»

  • ← (Йова 30) | (Йова 32) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025