Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 31) | (Йова 33) →

Переклад Огієнка

Darby Bible Translation

  • І переста́ли ті троє мужів відповідати Йову, бо він був справедливий в оча́х своїх.
  • Elihu Rebukes Job's Three Friends

    And these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
  • І запалився гнів Елігу, сина Барах'їлового, бузянина, з роду Рамового, — на Йова запали́вся гнів його за те, що той уважав душу свою справедливішою за Бога.
  • Then was kindled the anger of Elihu the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram: against Job was his anger kindled, because he justified himself rather than God;
  • Також на трьох при́ятелів його запалився його гнів за те, що не знайшли вони відповіді, а зробили тільки Йова винним.
  • and against his three friends was his anger kindled, because they found no answer, and [yet] condemned Job.
  • А Елігу вичікував Йова та їх із словами, бо вони були ста́рші віком за нього.
  • But Elihu had waited till Job had finished speaking, because they were older than he.
  • І побачив Елігу, що нема належної відповіді в устах тих трьох людей, — і запалився його гнів!
  • And Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men, and his anger was kindled.
  • І відповів бузянин Елі́гу, син Барах'їлів, та й сказав: „Молодий я літа́ми, ви ж ста́рші, тому́ то я стри́мувався та боявся знання́ своє ви́словити вам
  • And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are aged; wherefore I was timid, and feared to shew you what I know.
  • Я поду́мав: Хай вік промовля́є, і хай розуму вчить многолі́ття!
  • I said, Let days speak, and multitude of years teach wisdom.
  • Справді, дух — він у люди́ні, та Всемогутнього по́дих їх мудрими чинить.
  • But there is a spirit which is in man; and the breath of the Almighty giveth them understanding.
  • Многолі́тні не за́вжди розумні, і не все розуміються в праві старі́.
  • It is not the great that are wise; neither do the aged understand judgment.
  • Тому́ я кажу: Послухай мене, — хай знання́ своє ви́словлю й я!
  • Therefore I say, Hearken to me; I also will shew what I know.
  • Тож слів ваших вичі́кував я, наставляв свої уші до вашої мудрости, поки справу ви дослідите́.
  • Lo, I waited for your words; I gave ear to your reasonings, until ye searched out what to say.
  • І я приглядався до вас, й ось немає між вами, хто б Йо́ву довів, хто б відповідь дав на слова́ його!
  • Yea, I gave you mine attention, and behold, there was none of you that confuted Job, that answered his words;
  • Щоб ви не сказали: „Ми мудрість знайшли: не люди́на, а Бог перемо́же його́!“
  • That ye may not say, We have found out wisdom; God will make him yield, not man.
  • Не на мене слова́ він скеро́вував, і я не відповім йому мовою вашою.
  • Now he hath not directed [his] words against me; and I will not answer him with your speeches. ...
  • Полякались вони, вже не відповіда́ють, не мають вже слів,
  • They were amazed, they answered no more; words failed them.
  • Я чекав, що не бу́дуть вони говорити, що спини́лись, не відповідають уже.
  • And I waited, for they spoke not, but stood still, and answered no more; --
  • Відповім також я свою ча́стку, і ви́словлю й я свою ду́мку.
  • I will answer, I also in my turn, I also will shew what I know:
  • Бо я повний слова́ми, — дух мойо́го нутра́ докуча́є мені.
  • For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
  • Ось утро́ба моя, мов вино невідкри́те, — вона трі́скається, як нові бурдюки́!
  • Behold, my belly is as wine which hath no vent; like new flasks, it is ready to burst.
  • Нехай я скажу́ — й буде легше мені, нехай у́ста відкрию свої — й відповім!
  • I will speak, that I may find relief; I will open my lips and answer.
  • На осо́бу не бу́ду уваги звертати, не буду підле́щуватись до люди́ни,
  • Let me not, I pray you, accept any man's person; neither will I give flattery to man.
  • бо не вмію підле́щуватись! Коли ж ні, — нехай зараз ві́зьме мене мій Творе́ць!
  • For I know not how to flatter; my Maker would soon take me away.

  • ← (Йова 31) | (Йова 33) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025