Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New American Standard Bible
І переста́ли ті троє мужів відповідати Йову, бо він був справедливий в оча́х своїх.
Elihu in Anger Rebukes Job
Then these three men ceased answering Job, because he was righteous in his own eyes.
Then these three men ceased answering Job, because he was righteous in his own eyes.
І запалився гнів Елігу, сина Барах'їлового, бузянина, з роду Рамового, — на Йова запали́вся гнів його за те, що той уважав душу свою справедливішою за Бога.
But the anger of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram burned; against Job his anger burned because he justified himself before God.
Також на трьох при́ятелів його запалився його гнів за те, що не знайшли вони відповіді, а зробили тільки Йова винним.
And his anger burned against his three friends because they had found no answer, and yet had condemned Job.
А Елігу вичікував Йова та їх із словами, бо вони були ста́рші віком за нього.
Now Elihu had waited to speak to Job because they were years older than he.
І побачив Елігу, що нема належної відповіді в устах тих трьох людей, — і запалився його гнів!
And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men his anger burned.
І відповів бузянин Елі́гу, син Барах'їлів, та й сказав: „Молодий я літа́ми, ви ж ста́рші, тому́ то я стри́мувався та боявся знання́ своє ви́словити вам
So Elihu the son of Barachel the Buzite spoke out and said,
“I am young in years and you are old;
Therefore I was shy and afraid to tell you what I think.
“I am young in years and you are old;
Therefore I was shy and afraid to tell you what I think.
Я поду́мав: Хай вік промовля́є, і хай розуму вчить многолі́ття!
“I thought age should speak,
And increased years should teach wisdom.
And increased years should teach wisdom.
Справді, дух — він у люди́ні, та Всемогутнього по́дих їх мудрими чинить.
“But it is a spirit in man,
And the breath of the Almighty gives them understanding.
And the breath of the Almighty gives them understanding.
Многолі́тні не за́вжди розумні, і не все розуміються в праві старі́.
“The abundant in years may not be wise,
Nor may elders understand justice.
Nor may elders understand justice.
Тому́ я кажу: Послухай мене, — хай знання́ своє ви́словлю й я!
“So I say, ‘Listen to me,
I too will tell what I think.’
I too will tell what I think.’
Тож слів ваших вичі́кував я, наставляв свої уші до вашої мудрости, поки справу ви дослідите́.
“Behold, I waited for your words,
I listened to your reasonings,
While you pondered what to say.
I listened to your reasonings,
While you pondered what to say.
І я приглядався до вас, й ось немає між вами, хто б Йо́ву довів, хто б відповідь дав на слова́ його!
“I even paid close attention to you;
Indeed, there was no one who refuted Job,
Not one of you who answered his words.
Indeed, there was no one who refuted Job,
Not one of you who answered his words.
Щоб ви не сказали: „Ми мудрість знайшли: не люди́на, а Бог перемо́же його́!“
“Do not say,
‘We have found wisdom;
God will rout him, not man.’
‘We have found wisdom;
God will rout him, not man.’
Не на мене слова́ він скеро́вував, і я не відповім йому мовою вашою.
“For he has not arranged his words against me,
Nor will I reply to him with your arguments.
Nor will I reply to him with your arguments.
Полякались вони, вже не відповіда́ють, не мають вже слів,
“They are dismayed, they no longer answer;
Words have failed them.
Words have failed them.
Я чекав, що не бу́дуть вони говорити, що спини́лись, не відповідають уже.
“Shall I wait, because they do not speak,
Because they stop and no longer answer?
Because they stop and no longer answer?
Відповім також я свою ча́стку, і ви́словлю й я свою ду́мку.
“I too will answer my share,
I also will tell my opinion.
I also will tell my opinion.
Бо я повний слова́ми, — дух мойо́го нутра́ докуча́є мені.
“For I am full of words;
The spirit within me constrains me.
The spirit within me constrains me.
Ось утро́ба моя, мов вино невідкри́те, — вона трі́скається, як нові бурдюки́!
“Behold, my belly is like unvented wine,
Like new wineskins it is about to burst.
Like new wineskins it is about to burst.
Нехай я скажу́ — й буде легше мені, нехай у́ста відкрию свої — й відповім!
“Let me speak that I may get relief;
Let me open my lips and answer.
Let me open my lips and answer.
На осо́бу не бу́ду уваги звертати, не буду підле́щуватись до люди́ни,
“Let me now be partial to no one,
Nor flatter any man.
Nor flatter any man.