Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
Darby Bible Translation
Але слухай но, Йо́ве, промови мої, і візьми́ до ушей всі слова́ мої.
Elihu Rebukes Job
Howbeit, Job, I pray thee, hear mine utterances, and hearken to all my words.
Howbeit, Job, I pray thee, hear mine utterances, and hearken to all my words.
Ось я уста свої відкрива́ю, в моїх устах говорить язик мій.
Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my palate,
Простота́ мого серця — слова́ мої, і ви́словлять ясно знання́ мої уста.
My words shall be of the uprightness of my heart, and my lips shall utter knowledge purely.
Дух Божий мене учинив, й оживляє мене Всемогутнього по́дих.
The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
Якщо можеш, то дай мені відповідь, ви́шикуйсь передо мною, поста́вся!
If thou canst, answer me; array [thy words] before me: take thy stand.
Тож Божий і я, як і ти, — з глини ви́тиснений теж і я!
Behold, before God I am as thou; I also am formed out of the clay.
Ото страх мій тебе не настра́шить, і не буде тяжко́ю рука моя на тобі.
Behold, my terror shall not make thee afraid, nor my burden be heavy upon thee.
Отож, говорив до моїх ушей ти, і я чув голос слів:
Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of [thy] words: --
„Чистий я, без гріха, я невинний, і немає провини в мені!
I am clean without transgression; I am pure, and there is no iniquity in me;
Оце Сам Він причини на мене знахо́дить, уважає мене Собі ворогом.
Lo, he findeth occasions of hostility against me, he counteth me for his enemy;
У кайда́ни закув мої но́ги, усі стежки́ мої Він стереже“.
He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
Ось у цьому ти не справедливий! Відповім я тобі, бо більший же Бог за люди́ну!
Behold, I will answer thee in this, thou art not right; for +God is greater than man.
Чого Ти із Ним спереча́єшся, що про всі Свої справи Він відповіді не дає?
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
Бо Бог промовляє і раз, і два ра́зи, та люди́на не бачить того́:
For God speaketh once, and twice, -- [and man] perceiveth it not --
у сні, у виді́нні нічно́му, коли міцний сой на людей напада́є, в дрімо́тах на ложі, —
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
тоді відкриває Він ухо людей, і настра́шує їх осторо́гою,
Then he openeth men's ears, and sealeth their instruction,
щоб відве́сти люди́ну від чину її́, і Він гордість від мужа ховає,
That he may withdraw man [from his] work, and hide pride from man.
щоб від гро́бу повстримати душу його́, а живая його щоб не впала на ра́тище.
He keepeth back his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
І карається хворістю він на посте́лі своїй, а в костя́х його сва́рка міцна́.
He is chastened also with pain upon his bed, and with constant strife in his bones;
І жива його бри́диться хлібом, а душа його — стравою влю́бленою.
And his life abhorreth bread, and his soul dainty food;
Гине тіло його, аж не видно його, і вистають його кості, що пе́рше не видні були́.
His flesh is consumed away from view, and his bones that were not seen stick out;
І до гро́бу душа його збли́жується, а живая його — до померлих іде.
And his soul draweth near to the pit, and his life to the destroyers.
Якщо ж Ангол-засту́пник при нім, один з тисячі, щоб предста́вити люди́ні її правоту,
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his duty;
то Він буде йому милосердний та й скаже: „Звільни ти його, щоб до гро́бу не йшов він, — Я ви́куп знайшов“.
Then he will be gracious unto him, and say, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
Тоді відмоло́диться тіло його, пове́рне до днів його ю́ности.
His flesh shall be fresher than in childhood; he shall return to the days of his youth.
Він благатиме Бога, й його Собі Він уподо́бає, і обличчя його буде бачити з окликом радости, і чоловікові верне його справедливість.
He shall pray unto +God, and he will receive him with favour; and he shall see his face with shoutings, and he will render unto man his righteousness.
Він диви́тиметься на людей й говоритиме: „Я грішив був і правду кривив, та мені не відплачено.
He will sing before men, and say, I have sinned, and perverted what was right, and it hath not been requited to me;
Він викупив душу мою, щоб до гро́бу не йшла, і буде бачити світло живая моя“.
He hath delivered my soul from going into the pit, and my life shall see the light.
Бог робить це все дві́чі-три́чі з люди́ною,
Lo, all these [things] worketh God twice, thrice, with man,
щоб душу її відвернути від гро́бу, щоб він був освітлений світлом живих.
To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
Уважай, Йове, слухай мене, мовчи, а я промовля́тиму!
Mark well, Job, hearken unto me; be silent, and I will speak.
Коли маєш слова́, то дай мені відповідь, говори, бо бажаю твого оправда́ння.
If thou hast anything to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.