Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 32) | (Йова 34) →

Переклад Огієнка

English Standard Version

  • Але слухай но, Йо́ве, промови мої, і візьми́ до ушей всі слова́ мої.
  • Elihu Rebukes Job

    “But now, hear my speech, O Job,
    and listen to all my words.
  • Ось я уста свої відкрива́ю, в моїх устах говорить язик мій.
  • Behold, I open my mouth;
    the tongue in my mouth speaks.
  • Простота́ мого серця — слова́ мої, і ви́словлять ясно знання́ мої уста.
  • My words declare the uprightness of my heart,
    and what my lips know they speak sincerely.
  • Дух Божий мене учинив, й оживляє мене Всемогутнього по́дих.
  • The Spirit of God has made me,
    and the breath of the Almighty gives me life.
  • Якщо можеш, то дай мені відповідь, ви́шикуйсь передо мною, поста́вся!
  • Answer me, if you can;
    set your words in order before me; take your stand.
  • Тож Божий і я, як і ти, — з глини ви́тиснений теж і я!
  • Behold, I am toward God as you are;
    I too was pinched off from a piece of clay.
  • Ото страх мій тебе не настра́шить, і не буде тяжко́ю рука моя на тобі.
  • Behold, no fear of me need terrify you;
    my pressure will not be heavy upon you.
  • Отож, говорив до моїх ушей ти, і я чув голос слів:
  • “Surely you have spoken in my ears,
    and I have heard the sound of your words.
  • „Чистий я, без гріха, я невинний, і немає провини в мені!
  • You say, ‘I am pure, without transgression;
    I am clean, and there is no iniquity in me.
  • Оце Сам Він причини на мене знахо́дить, уважає мене Собі ворогом.
  • Behold, he finds occasions against me,
    he counts me as his enemy,
  • У кайда́ни закув мої но́ги, усі стежки́ мої Він стереже“.
  • he puts my feet in the stocks
    and watches all my paths.’
  • Ось у цьому ти не справедливий! Відповім я тобі, бо більший же Бог за люди́ну!
  • “Behold, in this you are not right. I will answer you,
    for God is greater than man.
  • Чого Ти із Ним спереча́єшся, що про всі Свої справи Він відповіді не дає?
  • Why do you contend against him,
    saying, ‘He will answer none of man’sa words’?b
  • Бо Бог промовляє і раз, і два ра́зи, та люди́на не бачить того́:
  • For God speaks in one way,
    and in two, though man does not perceive it.
  • у сні, у виді́нні нічно́му, коли міцний сой на людей напада́є, в дрімо́тах на ложі, —
  • In a dream, in a vision of the night,
    when deep sleep falls on men,
    while they slumber on their beds,
  • тоді відкриває Він ухо людей, і настра́шує їх осторо́гою,
  • then he opens the ears of men
    and terrifiesc them with warnings,
  • щоб відве́сти люди́ну від чину її́, і Він гордість від мужа ховає,
  • that he may turn man aside from his deed
    and conceal pride from a man;
  • щоб від гро́бу повстримати душу його́, а живая його щоб не впала на ра́тище.
  • he keeps back his soul from the pit,
    his life from perishing by the sword.
  • І карається хворістю він на посте́лі своїй, а в костя́х його сва́рка міцна́.
  • “Man is also rebuked with pain on his bed
    and with continual strife in his bones,
  • І жива його бри́диться хлібом, а душа його — стравою влю́бленою.
  • so that his life loathes bread,
    and his appetite the choicest food.
  • Гине тіло його, аж не видно його, і вистають його кості, що пе́рше не видні були́.
  • His flesh is so wasted away that it cannot be seen,
    and his bones that were not seen stick out.
  • І до гро́бу душа його збли́жується, а живая його — до померлих іде.
  • His soul draws near the pit,
    and his life to those who bring death.
  • Якщо ж Ангол-засту́пник при нім, один з тисячі, щоб предста́вити люди́ні її правоту,
  • If there be for him an angel,
    a mediator, one of the thousand,
    to declare to man what is right for him,
  • то Він буде йому милосердний та й скаже: „Звільни ти його, щоб до гро́бу не йшов він, — Я ви́куп знайшов“.
  • and he is merciful to him, and says,
    ‘Deliver him from going down into the pit;
    I have found a ransom;
  • Тоді відмоло́диться тіло його, пове́рне до днів його ю́ности.
  • let his flesh become fresh with youth;
    let him return to the days of his youthful vigor’;
  • Він благатиме Бога, й його Собі Він уподо́бає, і обличчя його буде бачити з окликом радости, і чоловікові верне його справедливість.
  • then mand prays to God, and he accepts him;
    he sees his face with a shout of joy,
    and he restores to man his righteousness.
  • Він диви́тиметься на людей й говоритиме: „Я грішив був і правду кривив, та мені не відплачено.
  • He sings before men and says:
    ‘I sinned and perverted what was right,
    and it was not repaid to me.
  • Він викупив душу мою, щоб до гро́бу не йшла, і буде бачити світло живая моя“.
  • He has redeemed my soul from going down into the pit,
    and my life shall look upon the light.’
  • Бог робить це все дві́чі-три́чі з люди́ною,
  • “Behold, God does all these things,
    twice, three times, with a man,
  • щоб душу її відвернути від гро́бу, щоб він був освітлений світлом живих.
  • to bring back his soul from the pit,
    that he may be lighted with the light of life.
  • Уважай, Йове, слухай мене, мовчи, а я промовля́тиму!
  • Pay attention, O Job, listen to me;
    be silent, and I will speak.
  • Коли маєш слова́, то дай мені відповідь, говори, бо бажаю твого оправда́ння.
  • If you have any words, answer me;
    speak, for I desire to justify you.
  • Якщо ні — ти послухай мене; помовчи, й я навчу́ тебе мудрости!“
  • If not, listen to me;
    be silent, and I will teach you wisdom.”

  • ← (Йова 32) | (Йова 34) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025