Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
English Standard Version
Але слухай но, Йо́ве, промови мої, і візьми́ до ушей всі слова́ мої.
Elihu Rebukes Job
“But now, hear my speech, O Job,
and listen to all my words.
“But now, hear my speech, O Job,
and listen to all my words.
Ось я уста свої відкрива́ю, в моїх устах говорить язик мій.
Behold, I open my mouth;
the tongue in my mouth speaks.
the tongue in my mouth speaks.
Простота́ мого серця — слова́ мої, і ви́словлять ясно знання́ мої уста.
My words declare the uprightness of my heart,
and what my lips know they speak sincerely.
and what my lips know they speak sincerely.
Дух Божий мене учинив, й оживляє мене Всемогутнього по́дих.
The Spirit of God has made me,
and the breath of the Almighty gives me life.
and the breath of the Almighty gives me life.
Якщо можеш, то дай мені відповідь, ви́шикуйсь передо мною, поста́вся!
Answer me, if you can;
set your words in order before me; take your stand.
set your words in order before me; take your stand.
Тож Божий і я, як і ти, — з глини ви́тиснений теж і я!
Behold, I am toward God as you are;
I too was pinched off from a piece of clay.
I too was pinched off from a piece of clay.
Ото страх мій тебе не настра́шить, і не буде тяжко́ю рука моя на тобі.
Behold, no fear of me need terrify you;
my pressure will not be heavy upon you.
my pressure will not be heavy upon you.
Отож, говорив до моїх ушей ти, і я чув голос слів:
“Surely you have spoken in my ears,
and I have heard the sound of your words.
and I have heard the sound of your words.
„Чистий я, без гріха, я невинний, і немає провини в мені!
You say, ‘I am pure, without transgression;
I am clean, and there is no iniquity in me.
I am clean, and there is no iniquity in me.
Оце Сам Він причини на мене знахо́дить, уважає мене Собі ворогом.
Behold, he finds occasions against me,
he counts me as his enemy,
he counts me as his enemy,
У кайда́ни закув мої но́ги, усі стежки́ мої Він стереже“.
he puts my feet in the stocks
and watches all my paths.’
and watches all my paths.’
Ось у цьому ти не справедливий! Відповім я тобі, бо більший же Бог за люди́ну!
“Behold, in this you are not right. I will answer you,
for God is greater than man.
for God is greater than man.
Чого Ти із Ним спереча́єшся, що про всі Свої справи Він відповіді не дає?
Бо Бог промовляє і раз, і два ра́зи, та люди́на не бачить того́:
For God speaks in one way,
and in two, though man does not perceive it.
and in two, though man does not perceive it.
у сні, у виді́нні нічно́му, коли міцний сой на людей напада́є, в дрімо́тах на ложі, —
In a dream, in a vision of the night,
when deep sleep falls on men,
while they slumber on their beds,
when deep sleep falls on men,
while they slumber on their beds,
тоді відкриває Він ухо людей, і настра́шує їх осторо́гою,
щоб відве́сти люди́ну від чину її́, і Він гордість від мужа ховає,
that he may turn man aside from his deed
and conceal pride from a man;
and conceal pride from a man;
щоб від гро́бу повстримати душу його́, а живая його щоб не впала на ра́тище.
he keeps back his soul from the pit,
his life from perishing by the sword.
his life from perishing by the sword.
І карається хворістю він на посте́лі своїй, а в костя́х його сва́рка міцна́.
“Man is also rebuked with pain on his bed
and with continual strife in his bones,
and with continual strife in his bones,
І жива його бри́диться хлібом, а душа його — стравою влю́бленою.
so that his life loathes bread,
and his appetite the choicest food.
and his appetite the choicest food.
Гине тіло його, аж не видно його, і вистають його кості, що пе́рше не видні були́.
His flesh is so wasted away that it cannot be seen,
and his bones that were not seen stick out.
and his bones that were not seen stick out.
І до гро́бу душа його збли́жується, а живая його — до померлих іде.
His soul draws near the pit,
and his life to those who bring death.
and his life to those who bring death.
Якщо ж Ангол-засту́пник при нім, один з тисячі, щоб предста́вити люди́ні її правоту,
If there be for him an angel,
a mediator, one of the thousand,
to declare to man what is right for him,
a mediator, one of the thousand,
to declare to man what is right for him,
то Він буде йому милосердний та й скаже: „Звільни ти його, щоб до гро́бу не йшов він, — Я ви́куп знайшов“.
and he is merciful to him, and says,
‘Deliver him from going down into the pit;
I have found a ransom;
‘Deliver him from going down into the pit;
I have found a ransom;
Тоді відмоло́диться тіло його, пове́рне до днів його ю́ности.
let his flesh become fresh with youth;
let him return to the days of his youthful vigor’;
let him return to the days of his youthful vigor’;
Він благатиме Бога, й його Собі Він уподо́бає, і обличчя його буде бачити з окликом радости, і чоловікові верне його справедливість.
Він диви́тиметься на людей й говоритиме: „Я грішив був і правду кривив, та мені не відплачено.
He sings before men and says:
‘I sinned and perverted what was right,
and it was not repaid to me.
‘I sinned and perverted what was right,
and it was not repaid to me.
Він викупив душу мою, щоб до гро́бу не йшла, і буде бачити світло живая моя“.
He has redeemed my soul from going down into the pit,
and my life shall look upon the light.’
and my life shall look upon the light.’
Бог робить це все дві́чі-три́чі з люди́ною,
“Behold, God does all these things,
twice, three times, with a man,
twice, three times, with a man,
щоб душу її відвернути від гро́бу, щоб він був освітлений світлом живих.
to bring back his soul from the pit,
that he may be lighted with the light of life.
that he may be lighted with the light of life.
Уважай, Йове, слухай мене, мовчи, а я промовля́тиму!
Pay attention, O Job, listen to me;
be silent, and I will speak.
be silent, and I will speak.
Коли маєш слова́, то дай мені відповідь, говори, бо бажаю твого оправда́ння.
If you have any words, answer me;
speak, for I desire to justify you.
speak, for I desire to justify you.