Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 32) | (Йова 34) →

Переклад Огієнка

King James Bible

  • Але слухай но, Йо́ве, промови мої, і візьми́ до ушей всі слова́ мої.
  • Elihu Rebukes Job

    Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
  • Ось я уста свої відкрива́ю, в моїх устах говорить язик мій.
  • Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
  • Простота́ мого серця — слова́ мої, і ви́словлять ясно знання́ мої уста.
  • My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
  • Дух Божий мене учинив, й оживляє мене Всемогутнього по́дих.
  • The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
  • Якщо можеш, то дай мені відповідь, ви́шикуйсь передо мною, поста́вся!
  • If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.
  • Тож Божий і я, як і ти, — з глини ви́тиснений теж і я!
  • Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay.
  • Ото страх мій тебе не настра́шить, і не буде тяжко́ю рука моя на тобі.
  • Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
  • Отож, говорив до моїх ушей ти, і я чув голос слів:
  • Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
  • „Чистий я, без гріха, я невинний, і немає провини в мені!
  • I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
  • Оце Сам Він причини на мене знахо́дить, уважає мене Собі ворогом.
  • Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
  • У кайда́ни закув мої но́ги, усі стежки́ мої Він стереже“.
  • He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
  • Ось у цьому ти не справедливий! Відповім я тобі, бо більший же Бог за люди́ну!
  • Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
  • Чого Ти із Ним спереча́єшся, що про всі Свої справи Він відповіді не дає?
  • Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
  • Бо Бог промовляє і раз, і два ра́зи, та люди́на не бачить того́:
  • For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.
  • у сні, у виді́нні нічно́му, коли міцний сой на людей напада́є, в дрімо́тах на ложі, —
  • In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
  • тоді відкриває Він ухо людей, і настра́шує їх осторо́гою,
  • Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
  • щоб відве́сти люди́ну від чину її́, і Він гордість від мужа ховає,
  • That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
  • щоб від гро́бу повстримати душу його́, а живая його щоб не впала на ра́тище.
  • He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
  • І карається хворістю він на посте́лі своїй, а в костя́х його сва́рка міцна́.
  • He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
  • І жива його бри́диться хлібом, а душа його — стравою влю́бленою.
  • So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
  • Гине тіло його, аж не видно його, і вистають його кості, що пе́рше не видні були́.
  • His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
  • І до гро́бу душа його збли́жується, а живая його — до померлих іде.
  • Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
  • Якщо ж Ангол-засту́пник при нім, один з тисячі, щоб предста́вити люди́ні її правоту,
  • If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
  • то Він буде йому милосердний та й скаже: „Звільни ти його, щоб до гро́бу не йшов він, — Я ви́куп знайшов“.
  • Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
  • Тоді відмоло́диться тіло його, пове́рне до днів його ю́ности.
  • His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth:
  • Він благатиме Бога, й його Собі Він уподо́бає, і обличчя його буде бачити з окликом радости, і чоловікові верне його справедливість.
  • He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
  • Він диви́тиметься на людей й говоритиме: „Я грішив був і правду кривив, та мені не відплачено.
  • He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
  • Він викупив душу мою, щоб до гро́бу не йшла, і буде бачити світло живая моя“.
  • He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
  • Бог робить це все дві́чі-три́чі з люди́ною,
  • Lo, all these things worketh God oftentimes with man,
  • щоб душу її відвернути від гро́бу, щоб він був освітлений світлом живих.
  • To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
  • Уважай, Йове, слухай мене, мовчи, а я промовля́тиму!
  • Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
  • Коли маєш слова́, то дай мені відповідь, говори, бо бажаю твого оправда́ння.
  • If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
  • Якщо ні — ти послухай мене; помовчи, й я навчу́ тебе мудрости!“
  • If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.

  • ← (Йова 32) | (Йова 34) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025