Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 32) | (Йова 34) →

Переклад Огієнка

Синодальный перевод

  • Але слухай но, Йо́ве, промови мої, і візьми́ до ушей всі слова́ мої.
  • Итак, слушай, Иов, речи мои и внимай всем словам моим.
  • Ось я уста свої відкрива́ю, в моїх устах говорить язик мій.
  • Вот, я открываю уста мои, язык мой говорит в гортани моей.
  • Простота́ мого серця — слова́ мої, і ви́словлять ясно знання́ мої уста.
  • Слова мои от искренности моего сердца, и уста мои произнесут знание чистое.
  • Дух Божий мене учинив, й оживляє мене Всемогутнього по́дих.
  • Дух Божий создал меня, и дыхание Вседержителя дало мне жизнь.
  • Якщо можеш, то дай мені відповідь, ви́шикуйсь передо мною, поста́вся!
  • Если можешь, отвечай мне и стань передо мною.
  • Тож Божий і я, як і ти, — з глини ви́тиснений теж і я!
  • Вот я, по желанию твоему, вместо Бога. Я образован также из брения;
  • Ото страх мій тебе не настра́шить, і не буде тяжко́ю рука моя на тобі.
  • поэтому страх передо мною не может смутить тебя, и рука моя не будет тяжела для тебя.
  • Отож, говорив до моїх ушей ти, і я чув голос слів:
  • Ты говорил в уши мои, и я слышал звук слов:
  • „Чистий я, без гріха, я невинний, і немає провини в мені!
  • «Чист я, без порока, невинен я, и нет во мне неправды;
  • Оце Сам Він причини на мене знахо́дить, уважає мене Собі ворогом.
  • а Он нашёл обвинение против меня и считает меня Своим противником;
  • У кайда́ни закув мої но́ги, усі стежки́ мої Він стереже“.
  • поставил ноги мои в колоду, наблюдает за всеми путями моими».
  • Ось у цьому ти не справедливий! Відповім я тобі, бо більший же Бог за люди́ну!
  • Вот в этом ты не прав, отвечаю тебе, потому что Бог выше человека.
  • Чого Ти із Ним спереча́єшся, що про всі Свої справи Він відповіді не дає?
  • Для чего тебе состязаться с Ним? Он не даёт отчёта ни в каких делах Своих.
  • Бо Бог промовляє і раз, і два ра́зи, та люди́на не бачить того́:
  • Бог говорит однажды и, если того не заметят, в другой раз:
  • у сні, у виді́нні нічно́му, коли міцний сой на людей напада́є, в дрімо́тах на ложі, —
  • во сне, в ночном видении, когда сон находит на людей, во время дремоты на ложе.
  • тоді відкриває Він ухо людей, і настра́шує їх осторо́гою,
  • Тогда Он открывает у человека ухо и запечатлевает Своё наставление,
  • щоб відве́сти люди́ну від чину її́, і Він гордість від мужа ховає,
  • чтобы отвести человека от какого-либо предприятия и удалить от него гордость,
  • щоб від гро́бу повстримати душу його́, а живая його щоб не впала на ра́тище.
  • чтобы отвести душу его от пропасти и жизнь его от поражения мечом.
  • І карається хворістю він на посте́лі своїй, а в костя́х його сва́рка міцна́.
  • Или он вразумляется болезнью на ложе своём и жестокою болью во всех костях своих, —
  • І жива його бри́диться хлібом, а душа його — стравою влю́бленою.
  • и жизнь его отвращается от хлеба и душа его от любимой пищи.
  • Гине тіло його, аж не видно його, і вистають його кості, що пе́рше не видні були́.
  • Плоть на нём пропадает, так что её не видно, и показываются кости его, которых не было видно.
  • І до гро́бу душа його збли́жується, а живая його — до померлих іде.
  • И душа его приближается к могиле, и жизнь его — к смерти.
  • Якщо ж Ангол-засту́пник при нім, один з тисячі, щоб предста́вити люди́ні її правоту,
  • Если есть у него Ангел-наставник, один из тысячи, чтобы показать человеку прямой путь его, —
  • то Він буде йому милосердний та й скаже: „Звільни ти його, щоб до гро́бу не йшов він, — Я ви́куп знайшов“.
  • Бог умилосердится над ним и скажет: «освободи его от могилы; Я нашёл умилостивление».
  • Тоді відмоло́диться тіло його, пове́рне до днів його ю́ности.
  • Тогда тело его сделается свежее, нежели в молодости; он возвратится к дням юности своей.
  • Він благатиме Бога, й його Собі Він уподо́бає, і обличчя його буде бачити з окликом радости, і чоловікові верне його справедливість.
  • Будет молиться Богу, и Он — милостив к нему; с радостью взирает на лицо его и возвращает человеку праведность его.
  • Він диви́тиметься на людей й говоритиме: „Я грішив був і правду кривив, та мені не відплачено.
  • Он будет смотреть на людей и говорить: «грешил я и превращал правду, и не воздано мне;
  • Він викупив душу мою, щоб до гро́бу не йшла, і буде бачити світло живая моя“.
  • Он освободил душу мою от могилы, и жизнь моя видит свет».
  • Бог робить це все дві́чі-три́чі з люди́ною,
  • Вот, всё это делает Бог два-три раза с человеком,
  • щоб душу її відвернути від гро́бу, щоб він був освітлений світлом живих.
  • чтобы отвести душу его от могилы и просветить его светом живых.
  • Уважай, Йове, слухай мене, мовчи, а я промовля́тиму!
  • Внимай, Иов, слушай меня, молчи, и я буду говорить.
  • Коли маєш слова́, то дай мені відповідь, говори, бо бажаю твого оправда́ння.
  • Если имеешь, что сказать, отвечай; говори, потому что я желал бы твоего оправдания;
  • Якщо ні — ти послухай мене; помовчи, й я навчу́ тебе мудрости!“
  • если же нет, то слушай меня: молчи, и я научу тебя мудрости.

  • ← (Йова 32) | (Йова 34) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025