Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
Darby Bible Translation
„Слухайте, мудрі, слова́ ці мої, ви ж, розважні, почуйте мене́!
Hear my words, ye wise [men]; and give ear unto me, ye that have knowledge.
Бо ухо слова випробо́вує, а піднебі́ння їжу кушту́є.
For the ear trieth words, as the palate tasteth food.
Виберім право собі, між собою пізнаймо, що́ добре.
Let us choose for ourselves what is right; let us know among ourselves what is good!
Бо Йов говорив: „Я був справедливий, та відкинув Бог право моє.
For Job hath said, I am righteous, and God hath taken away my judgment:
Чи буду неправду казати за право своє? Без вини́ небезпечна стріла́ моя“.
Should I lie against my right? My wound is incurable without transgression.
Чи є такий муж, як цей Йов, що п'є глузува́ння, як воду,
What man is like Job? he drinketh up scorning like water,
і товаришу́є з злочинцями, і ходить з людьми́ беззако́нними?
And goeth in company with workers of iniquity, and walketh with wicked men.
Бо він каже: „Нема люди́ні ко́ристи, коли її Бог уподо́бає“.
For he hath said, It profiteth not a man if he delight himself in God.
Тож вислухайте, ви розумні, мене: Бог далекий від несправедливости, і Всемогутній від кривди!
Therefore hearken unto me, ye men of understanding: Far be wickedness from God, and wrong from the Almighty!
Бо за чином люди́ни Він їй надолу́жить, і згідно з своє́ю дорогою зна́йде люди́на запла́ту!
For a man's work will he render to him, and cause every one to find according to [his] way.
Тож поправді, не чинить Бог несправедливого, і Всемогутній не скривлює пра́ва.
Yea, surely, God acteth not wickedly, and the Almighty perverteth not judgment.
Хто землю довірив Йому, і хто на Нього вселе́нну поклав?
Who hath entrusted to him the earth? and who hath disposed the whole world?
Коли б Він до Себе забрав Своє серце, Свій дух, і Свій по́дих до Себе забра́в, —
If he only thought of himself, [and] gathered unto him his spirit and his breath,
всяке тіло поги́нуло б вмить, а люди́на поверну́лася б на по́рох!
All flesh would expire together, and man would return to the dust.
Коли маєш ти розум, послухай же це, почуй голос оцих моїх слів:
If now [thou hast] understanding, hear this: give ear to the voice of my words!
Хіба стри́мувати може нена́висник право? І хіба́ осудити ти зможеш Всеправедного?
Should he that hateth right indeed govern? and wilt thou condemn the All-just?
Хіба можна сказати царе́ві: „Негідний“, а вельможним: „Безбожний“?
Shall one say to a king, Belial? to nobles, Wicked?
Таж Він не звертає уваги на зве́рхників, і не вирі́знює мо́жного перед убогим, бо всі вони — чин Його рук,
[How then to him] that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich man more than the poor? for they are all the work of his hands.
за хвилину вони помирають, опі́вночі. Доторкне́ться Він мо́жних — і гинуть вони, сильний усу́нений буде рукою не лю́дською.
In a moment they die, even at midnight the people are convulsed and pass away; and the strong are taken away without hand.
Бо очі Його на дорогах люди́ни, і Він бачить всі кро́ки її, —
For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his steps.
немає темно́ти, немає і те́мряви, де б злочинці схова́лись.
There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
Бо люди́ні Він не призначає озна́чений час, щоб ходила до Бога на суд.
For he doth not long consider a man, to bring him before God in judgment.
Він сильних ламає без до́сліду, і ставить на місце їх інших.
He breaketh in pieces mighty men without inquiry, and setteth others in their stead;
Бож знає Він їхні діла́, — обе́рне вночі — і поча́влені будуть!
Since he knoweth their actions; and he overthroweth [them] in the night, and they are crushed.
Як несправедливих ура́зить Він їх, на видному місці,
He striketh them as wicked men in the open sight of others,
за те, що вони відступи́ли від Нього, і не розуміли доріг Його всіх,
Because they have turned back from him, and would consider none of his ways;
щоб зойк сірома́хи спрова́дити до Нього, бо Він чує блага́ння пригнічених.
So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.
Коли Він заспоко́їть, то хто винува́тити буде? Коли Він закриє лице, хто побачить Його? А це робиться і над наро́дом, і над люди́ною ра́зом,
When he giveth quietness, who then will disturb? and when he hideth [his] face, who shall behold him? and this towards a nation, or towards a man alike;
щоб не панував чоловік нечести́вий із тих, що правлять за па́стку народові.
That the ungodly man reign not, that the people be not ensnared.
Бо Богові треба отак говорити: „Несу я заслужене, — злого робити не буду!
For hath he said unto God, I bear [chastisement], I will not offend;
Чого я не бачу, навчи Ти мене; коли кривду зробив я, то більше не бу́ду чинити!“
What I see not, teach thou me; if I have done wrong, I will do so no more?
Чи на думку твою надолу́жить Він це, бо відкинув ти те? Бо вибереш ти, а не я, а що знаєш, кажи!
Shall he recompense according to thy mind? for thou hast refused [his judgment]; for thou so choosest, and not I; speak then what thou knowest.
Мені скажуть розумні та муж мудрий, який мене слухає:
Men of understanding will say to me, and a wise man who heareth me:
„Йов говорить немудро, а слова́ його без розуміння.
Job hath spoken without knowledge, and his words were not with intelligence.
О, коли б Йов дослі́джений був аж навіки за відповіді, як злі люди,
Would that Job may be tried unto the end, because of [his] answers after the manner of evil men!